срочно на латинском в рецепте
Материалы
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.
а) повелительное наклонение
Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:
· R e cĭpe
· Signa
· Misce
· Ster i lĭsa!
(с восклицательным знаком)
· Da tales doses num ĕ ro
Выдай такие дозы числом
б) сослагательное наклонение
Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:
· Detur
· Signētur
· Misceātur
· Sterilisētur!
(с восклицательным знаком)
· Dentur tales doses … ( dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке)
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Дополнительные надписи на рецептах
1. Cito! (быстро, срочно!) — врач указывает в верхней части рецептурного бланка в случае необходимости экстренного приготовления лекарства (или Citissime! — очень срочно! Statim! — немедленно!).
2. Если на обратной стороне рецептурного бланка есть продолжение, то врач пишет внизу справа Verte!— переверни! (сокращенно V.!).
3. Если выписанное количество лекарства необходимо повторить, то врач надписывает вверху рецептурного бланка Repete!— повтори! Repetatur! —повторить! Или Bis repetatur!— повторить дважды!
Сокращения в рецептах
В рецептах пользуются различными сокращениями. Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия частей растений; в) указания фармацевту, рецептурные выражения.
Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальный слог или начальную букву слова или слов. Если слово сокращается на слоге с несколькими согласными, то все они выписываются при сокращении, например: слово extractum следует сократить так: extr.
Сокращения обозначений, близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускаются.
Сокращение рецептурных формул
Сокращенная форма | Полная форма | Перевод |
Rp. D. D.S. M.D.S. D.td. N. M.f.pil. M.f.pulv. in amp. in ch. cer. in caps. gel. in tab. | Recipe Da. Datur. Da. Signa. Detur. Signetur. Misce. Da. Signa. Misceatur. Detur. Signetur. Da(dentur)tales doses numero Misce, fiant pilulae Misce, fiat pulvis in ampullis in charta cerata in capsulis gelatinosis in tabulettis | Возьми Выдай. Выдать. Выдай. Обозначь. Выдать. Обозначить. Смешай. Выдай. Обозначь. Смешать. Выдать. Обозначить. Выдай(выдать) такие дозы числом Смешай, пусть образуются пилюли Смешай, пусть образуется порошок в ампулах в вощеной бумаге в желатиновых капсулах в таблетках |
Основные рецептурные сокращения
Сокращенная форма | Полная форма | Перевод |
а̅а̅ aq.destill. cort. dec. dil. empl. emuls. extr. fl. fol. gtts. hb. inf. linim. liq. m.pil. mucil. ol. pil. pulv. q.s. rad. rhiz. sem. simpl. sir. sol. spir. supp. tabul. tinct. ung. | ana̅ aqua destillata cortex decoctum dilutus, a,um emplastrum emulsum extractum flos folium guttas II herba infusum linimentum liquor massa pilularum mucilago oleum pilula, pilulae pulvis quantum satis radix rhizoma semen simplex, icis sirupus solutio spiritus suppositorium tabuletta tinctura unguentum | поровну, по̅ дистиллированная вода кора отвар разведенный пластырь эмульсия экстракт цветок лист II капли трава настой линимент, жидкая мазь жидкость пилюльная масса слизь масло пилюля, пилюли порошок сколько требуется корень корневище семь простой сироп раствор спирт суппозиторий, свеча таблетка настойка мазь |
Аудиторная работа
1. Прочтите рецепты на русском и латинском языках:
Возьми: Настоя травы весеннего горицвета 6,0:180,0
Кодеина фосфата 0,2
Смешай. Выдай. Обозначь.
Recipe: Infusi herbae Adonidis vernalis 6,0:180,0
Codeini phosphatis 0,2
Возьми: Раствора эфедрина гидрохлорида 5 % для инъекций 1,0
Выдать такие дозы числом 6 в ампулах
Recipe: Solutionis Ephedrini hydrochloridi pro iniectionibus 1,0
Dentur tales doses numero 6 in ampullis
Возьми: Разведенного раствора перекиси водорода 50,0
Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxidi dilutae 50,0
2. Запомните следующие фармакологические наименования:
Natrii bromidum — натрия бромид, Kalii bromidum — калия бромид, oleum iecoris Aselli — рыбий жир тресковый, oleum Terebinthinae — скипидар, Ammonium causticum solutum — нашатырный спирт.
3. Перевести на русский язык рецепты:
Recipe: Unguenti Ichthyoli 5 % — 50,0
Recipe: Ichthyoli 2,5
Misce, fiat unguentum
Recipe: Olei Terebinthinae 70 ml
Ammonii caustici soluti 50 ml
Chloroformii 40 ml
Misce, fiat linimentum
Recipe: Linimenti Streptocidi 50 ml
Recipe: Solutionis Calcii chloridi 10 % — 10 ml
Recipe: Solutionis Dimedroli 1 % — 1 ml
Dentur tales doses numero 6 in ampullis
Recipe: Natrii bromidi
Kalii bromidi ana 5,0
Da tales doses nurnero 30
Recipe: Olei jecoris Aselli 100 ml
4. Запомните следующие фармакологические наименования:
camphora trita — камфора растертая, Valeriana aetherea — валериана эфирная, Mentha piperita — мята перечная, Acidum boricum — кислота борная, Glycerinum — глицерин, Apomorphini hydrochloridum — апоморфина гидрохлорид, Acidum hydrochloricum dilutum — кислота соляная разведенная.
5. Перевести на латинский язык рецепты без сокращений (письменно):
Возьми: Камфоры растертой 2,0
Настойки валерианы эфирной 20,0
Смешай. Выдай. Обозначь.
Возьми: Настойки мяты перечной 15,0
Возьми: Кислоты борной 5,0
Смешай. Выдай. Обозначь.
Возьми: Апоморфина гидрохлорида 0,05
Кислоты соляной разведенной 0,5
Воды дистиллированной 200,0
Смешай. Выдай. Обозначь.
Самостоятельная работа
1. Проработайте §§ 10-13 в разделе «Грамматика и словообразование».
2. Переведите на русский язык рецепты:
Recipe: Aminazini 1,0
Solutionis Novocaini 0,5 % 50 ml
Recipe: Strychnini nitratis 0,03
Massae pilularum quantum satis,
ut fiant pilulae numero 30
Benzonaphtholi a̅a̅ 1,5
Dentur tales doses numero 10
Recipe: Solutionis Glucosi 40% 10 ml
Dentur tales doses numero 10 in ampullis
Recipe: Tabulettae Amidopyrini 0,25
Dentur tales doses numero 6
3. Запомните следующие фармакологические наименования:
трава термопсиса — herba Thermopsidis, натрия гидрокарбонат — Natrii hydrocarbonas, корень солодки — radix Glycyrrhizae, магния сульфат —Magnesii sulfas, глюкоза — Glucosum, спирт камфорный — Spiritus cam-phoratus, плоды шиповника — fructus Rosae.
4. Переведите рецепты на латинский язык без сокращений и с сокращениями:
Возьми: Порошка травы термопсиса 0,01
Порошка корня солодки по 0,2
Пусть будут выданы такие дозы
числом 12 в таблетках
Возьми: Спирта камфорного 50,0
Возьми: Раствора магния сульфата 5 %
Раствора глюкозы 20 % по 40,0
Пусть будет простерилизовано!
Возьми: Плодов шиповника 100,0
5. Выпишите в рецептах:
1. Йодоформ (Jodoformium), ксероформ (Xeroformium) — по 30,0. Присыпка в форме мельчайшего порошка.
2. Железа лактат (Ferri lactas) — 0,01. 10 порошков собаке.
3. Стрептоцид (Streptocidum) — 60 %, йодоформ, ксероформ — по 20%. 200,0 порошкообразной смеси.
4. Кофеин чистый (Coffeinum purum) — 0,2, кислота ацетилсалициловая (Acidum acetylsalicylicum) — 0,4. 10 порошков собаке.
6. Переведите предложения на русский язык:
1. Misceatur pulvis foliorum digitalis cum saccharo. 2. Detur solutio ephedrini hydrochloridi in ampullis. 3. Dentur medicamenta statim. 4. Medicamentum lege artis praepara. 5. Medicamenta cauta servantur. 6. Terite pulverem subtilissime. 7. Repetatur curatio. 8. Remedium sterilisetur lege artis.
§90. Дополнительные надписи на рецепте
1. Если необходимо срочно изготовить лекарство по данному рецепту, то в правом верхнем углу бланка пишут:
cito! быстро, вне очереди
citissime! как можно быстрее
2. Если больному необходимо повторно получить лекарство, то пишут:
bis repetatur! повторить дважды
§91. Рецептурные выражения с глаголами
При выписывании рецепта глаголы могут употребляться в двух наклонениях: повелительном и сослагательном.
Повелительное наклонение употребляется в рецептах при обращении врача к фармацевту об изготовлении лекарства и имеет характер приказания, побуждения к действию.
Глагольные выражения в повелительном наклонении стандартны, и их нужно запомнить:
Da tales doses numero… выдай такие дозы числом…
В сослагательном наклонении глаголы употребляются в форме пассивного залога и имеют практически то же значение. Их также надо запомнить:
Misceātur! пусть будет смешано; смешать
Sterilisētur! пусть будет простерилизовано; простерилизоват.
Detur! пусть будет выдано; выдать
Dentur tales doses numero… пусть будут выданы такие дозы числом…; выдать такие дозы числом…
Signētur! пусть будет обозначено; обозначить
Глагол fio, fieri в рецептурных выражениях
В рецептах глагол fio, fieri со значением получаться, образовываться употребляется в сослагательном наклонении в формах единственного и множественного числа и переводится на русский язык с помощью частицы пусть:
Fiat пусть получится (единственное число)
Fiant пусть получатся (множественное число)
Эти выражения следует запомнить:
Misce fiat pulvis Смешай пусть получится порошок
Misce fiat emulsum Смешай пусть получится эмульсия
Misce fiat unguentum Смешай пусть получится мазь
Misce fiat linimentum Смешай пусть получится линимент
Misce fiat pasta Смешай пусть получится паста
Misce fiat suppositorium Смешай, пусть получится свеча
Misce fiat suspensio Смешай пусть получится суспензия
Misce fiant species Смешай пусть получится сбор
Каждое из перечисленных выражений можно употреблять и в придаточных предложениях цели с союзом ut – чтобы; начинающихся с глагола misce. Обычно союз ut опускается, но подразумевается: misce (ut) fiat + назв. лекарственной формы в Nom. Sing.
Misce ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок.
Nota bene! Глагол fio ставится в единственном числе при выписывании порошков, мазей, паст, линиментов, эмульсий, суппозиториев; во множественном числе глагол fio используется только когда выписывают «сборы», т.к. слово «species» употребляется только во множественном числе.
Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.
Материалы
Латинская часть рецепта начинается словом Recĭpe и заканчивается словом Signa. Далее после двоеточия указывается способ применения лекарственного средства на русском или белорусском языках с указанием дозы, частоты, времени приёма и его длительности. Указания по применению не являются предметом нашего изучения, вы будете знакомиться с ними при изучении фармакологии.
Орфографические ошибки в тексте рецепта
не допускаются.
Необходимо придерживаться следующих правил оформления латинской части рецепта (в курсе нашей дисциплины все рецепты должны писаться полностью, без сокращений):
1. Латинская часть рецепта начинается с обращения врача к фармацевту:
Recĭpe: – Возьми:
· Начало рецептурной строки после Recĭpe, а также названия лекарственных средств и лекарственных растений внутри строки пишутся с прописной буквы.
· Каждое лекарственной средство записывается на отдельной рецептурной строке. При этом под словом Recĭpe оставляется свободное поле – это место для таксировки (указания цены лекарства фармацевтом). Если название лекарственного средства не умещается на одной строке, его переносят на следующую строку, отступив от начала строки вправо:
Phenylĭi salicylātis 3,0
Spirĭtus aethylĭci quantum satis
Misce, fiat unguentum
2. После слова Recĭpe может следовать название лекарственного средства или название лекарственной формы. Названия лекарственных форм, в большинстве случаев, ставятся в родительном падеже единственного числа, однако, они могут иногда употребляться и в родительном падеже множественного числа и в винительном падеже единственного или множественного числа (см. занятие 4).
3. Названия лекарственных средств указываются после Recĭpe в родительном падеже единственного числа.
В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:
что? какое количество? (Acc.)
Recĭpe: Tincturae Belladonnae 10 ml
4. После названия лекарственного вещества указывается его количество. Дозы лекарственных веществ указываются в десятичной системе. При выписывании рецепта количество жидких ингредиентов указывается в миллилитрах, граммах или каплях, количество остальных лекарственных средств указывается в граммах:
· в граммах – слово «грамм» не пишется, цифра обозначается десятичной дробью, если доли грамма отсутствуют, обязательно ставится «0» – 10,0 (10 граммов); 0,25 (0,25 грамма) и т.д.
· в миллилитрах – 10 ml (10 мл), 0,2 ml (0,2 мл);
· в каплях – количество капель указывается римскими цифрами – единственное число guttam (каплю одну – guttam I), множественное число guttas (капель пять – guttas V);
· некоторые антибиотики выписываются в единицах действия – ЕД: 100 000 ЕД – 100 000 единиц действия).
Например: Rec ĭ pe : Kal ĭ i chlor ĭ di 3,0
Soluti ō nis Gluc ō si 10% – 1000 ml
· иногда врач не указывает дозировку (например, в суппозиториях), а предоставляет право фармацевту самому определить, сколько взять формообразующего вещества; в этом случае в рецепте указывается quantum satis – сколько нужно).
Если несколько лекарственных средств прописываются подряд в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово ana (по, поровну):
Например: Rec ĭ pe : Cupri citr ā tis
Возьми: Меди цитрата
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
“Рецептурная тетрадь для студентов медицинских колледжей”
Рецептурная тетрадь. Кущёвская: ГОУ СПО КМК, 2014 – 107 с.
“ Рецептурная тетрадь для студентов медицинских колледжей” разработана в соответсвии с образовательными стандартами среднего профессионального образования. Она предназаначена для самостоятельной подготовки студентов к практическим занятиям по латинскому языку и использования на практических занятиях. Одна из целей изучения латинского языка – овладение навыками написания рецептов для дальнейшего применения на клинических дисциплинах и в будущей профессиональной деятельности. В пособии изложен материал, необходимый для овладения навыками выписывания рецептов на все лекарственные формы:
краткие сведения о рецепте,
модель грамматической зависимости в шестой части рецепта,
порядок выписывания рецептов, дополнительные надписи на рецептах,
сокращения в рецептах,
примеры выписывания рецептов на различные лекарственные формы.
Тетрадь включает задания по выписыванию рецептов на все лекарственные формы, которые в дальнейшем используются на клинических дисциплинах.
Краткие сведения о рецепте
Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей.
Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.
Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).
Фамилия и инициалы больного.
Фамилия и инициалы врача.
Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).
Название лекарственной формы (мазь, порошок, и т.п.) или другие указания фармацевту.
Способ применения лекарства (сигнатура).
Подпись и личная печать врача.
Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.
Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта
c колько? (что?)
При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:
а) название каждого средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного вещества или растения. Справа указывается количество.
Например: Recipe: Tincturae Valerianаe 10 ml
Tincturae Convallariae 15 ml
б) название каждого средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe – возьми. Например:
Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?)
мятного масла (род. пад.)
Recipe: Olei Menthae guttas III ( olei – род. пад., 2-е скл.).
Количество твёрдых и сыпучих веществ обозначается в граммах, жидких – в миллилитрах, каплях. Например:
Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки ландыша.
Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml.
в) если два и более лекарственных средства выписывают подряд в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причём перед цифровым обозначением пишут условное сокращение аа (ana – поровну, по);
г) граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами, которые ставятся в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3; 0, 03 и т. д.; капли – римскими цифрами, которые ставятся после слова «капля» (в винит. пад.): guttas I, guttas II, guttas III и т. д.
д) при прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД ), количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах.
Recipe: Phenoxymethylpenicilini ( род. пад. 2-скл.)
е) возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Например: Возьми (что?) таблетки «Пентальгин» числом 20.
Recipe: Tabulettas «Pentalginum» numero 20
Аналогично могут быть выписаны таблетки с одним ингредиентом, доза которого указана.
Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10.
Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10.
7-я часть – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощёной, в тёмной склянке и т.д.).
8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить.
В этой части на русском или родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.
Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин. до еды.
Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.
Signa: По 1 чайной ложке на стакан тёплой воды (для полоскания).
Виды рецептурной прописи.
Лекарственные средства подразделяются на официнальные и магистральные:
* Официальными (от лат. officina – аптека) называют лекарственные средства, выпускаемые промышленностью, имеющие стандартный состав, приведенный в фармакопейных статьях. Они разрешены к применению Министерством здравоохранения.
Например, таблетки цефалексина, мазь “Лоринден”. Такие средства могут выпускаться под торговыми или международными непатентованными наименованиями.
* Магистральными (экстемпоральными) (от лат. magister – учитель, extempore – по необходимости) называют лекарственные средства, составленные по усмотрению врача. Они изготавливаются в аптеке по рецепту для конкретного потребителя.
Соответственно, выделяют официнальную и магистральную прописи лекарственных средств:
Официнальные прописи – утвержденные МЗ РФ прописи готовых лекарственных средств, рекомендованные для медицинского применения.
Магистральные (экстемпоральные) прописи составляются по усмотрению врача.
полусокращенная формы прописи рецептов.
1. В сокращенной форме в начале прописи указывают лекарственную форму, затем название лекарственного средства, его концентрацию и дозу. Сокращенной формой выписывают, как правило, официнальные лекарственные средства. Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом выписывают, как правило, в этой же форме.
Названия официнальных лекарственных средств в сокращенной прописи после названий лекарственных форм ставятся в родительном падеже единственного числа.
Recipe: Solutionis Gentamycini sulfatis 4 % – 2 ml
Da tales doses numero 10 in ampullis
Signa: По 2 мл внутримышечно.
Коммерческие названия лекарственных средств со сложным составом в сокращенной прописи после названий лекарственных форм пишутся в кавычках и ставятся в именительном падеже единственного числа.
Recipe: Tabulettas “Quamatel” numero 28
Da. Signa: По 1 таблетке 2 раза в сутки.
2. В развернутой форме в начале прописи перечисляют названия ингредиентов, входящих в состав лекарственного средства, затем указывают лекарственную форму.
Recipe: Extracti Belladonnae 0,015
Olei Cacao quantum satis
Misce, ut fiat suppositorium rectale
Signa: По 1 суппозиторию на ночь в прямую кишку
3. Полусокращенную форму применяют для выписывания лекарственных средств, которые можно представить в виде смеси нескольких лекарственных форм. Данный пример представляет собой смесь раствора и порошков:
Ephedrini hydrochloridi 3,0
Acidi ascorbinici 2,0
Misce. Da. Signa: По 10 мл на ингаляцию 1 раз в сутки
Такая форма более компактна и удобна, чем развернутая. Используется чаще всего при выписывании микстур. Компоненты могут выписываться как под международными, так и под торговыми названиями.
Сборы лекарственные — Species (Specierum)
Сборы лекарственные — Species (Specierum) — состоят из смеси нескольких видов измельченного растительного лекарственного сырья. Сборы отпускаются из аптек в сухом виде с подробным указанием больному о способе приготовления: из определенного сбора настоя или отвара для приема внутрь (ложками) или для наружного применения в виде полосканий, примочек, ванн и …
Различают сборы дозированные и недозированные. Дозированные сборы выписывают в тех случаях, когда в их состав входят лекарственные растения, содержащие сильнодействующие вещества. В рецепте указывают каждый компонент сбора и его количество.
Фармацевтическая промышленность выпускает ряд официнальных сборов:
— сбор ветрогонный (Species carminativae);
— сбор грудной (Species pectorales);
— сбор витаминный (Species vitaminosae);
— сбор желчегонный (Species cholagogae);
— сбор мочегонный (Species diureticae);
— сбор слабительный (Species laxantes).
Официнальные сборы выписываются в рецепте сокращенным способом.
Требования к написанию рецепта
Рецепты выписываются чётко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф. Исправления в рецепте не допускаются.
Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства пишутся на латинском языке. Использование латинских сокращений этих обозначений разрешается только в соответствии с принятыми в медицинской и фармацевтической практике. Не допу скаются сокращения обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, какое именно лекарственное средство прописано.
Способ применения лекарства обозначается на русском или национальном языке с указанием дозы, частоты, времени и длительности приёма. Запрещается ограничиваться общими указаниями типа «внутреннее», «известно» и т.д.
При небходимости экстренного отпуска лекарства больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение «cito” ( быстро!) или « statum” (немедленно!).
Дополнительные надписи на рецептах
Наиболее употребительные рецептурные
формулировки и профессиональные
выражения с предлогами
Сокращения в рецептах
При выписывании рецептов медики пользуются общепринятыми сокращениями. Обычно сокращаются ста ндартные рецептурные формулы, названия лекарственных форм и частей растений. Сокращённое обозначение близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.