оставь меня но не в последний миг пугачева

Оставь меня но не в последний миг пугачева

музыка-Алла Пугачева, слова-Уильям Шекспир, поёт-Алла Пугачева

Слушайте <a data-cke-saved-href='http://u.to/nPJEDw' href='http://u.to/nPJEDw' title="https://music.yandex.ru/album/62956/track/30223616">Сонет</a> — <a data-cke-saved-href='http://u.to/E00zDw' href='http://u.to/E00zDw' title="https://music.yandex.ru/artist/167026">Алла Пугачёва</a> на Яндекс.Музыке

Текст песни:

Уж, если ты разлюбишь, так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя,
Но только не последней каплей горя.
И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть долгая не разродится ночь,
Тоскливым утром, утром без отрады.
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Тоскливым утром, утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею,
Оставь меня, чтоб снова ты постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда,
Что нет невзгод, а есть одна беда,
Моей любви лишиться,
Моей любви лишиться,
Моей, моей любви лишиться навсегда.

Оставь, но только не теперь,
Оставь, но только не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь.

Источник

А, во-вторых, и это важнее, строки Маршака действительно прекрасны. Я не могу сказать того же о всех его переводах сонетов. У Маршака явно была цель перевести их все без исключения, поэтому встречаются там и весьма корявые, на мой вкус, строчки, не говоря уж об искажениях смысла.

В первом четверостишии Маршак вместо hate говорит «разлюбишь», а это несколько другое. Я уже писал о том, что строки Шекспира, как правило, гораздо конкретнее и приземленнее, чем получается у его переводчиков. Не «разлюбишь», а возненавидишь, достану, мол, я тебя совсем.

В этом же куплете выражение «бурная ночь», вообще говоря, означает в русском языке кое-что другое, а не конкретное “windy night”, тут смысл довольно сильно искажён. А ещё в обоих первых четверостишиях упущен призыв Шекспира к своему другу хладнокровно не добивать его: “drop in for an after-loss” и «linger out a purposed overflow”.

Ну и, наконец, в завершающем двустишии не то, чтобы «нет невзгод, а есть одна беда», а всё, что сейчас кажется серьезными проблемами, по сравнению с твоим уходом перестанет таковыми казаться.

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath ‘scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer’d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

Источник

Текст песни Алла Пугачева — Сонет Шекспира

Оригинальный текст и слова песни:

И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею,
Оставь меня, чтоб снова ты постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда,
Что нет невзгод, а есть одна беда —
Моей любви лишиться,
Моей любви лишиться,
Моей, моей любви
Лишиться навсегда!

Оставь, но только не теперь,
Оставь, но только не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь…

Well, if you stop loving so now,
Now, when the whole world with me in contention!
Be the bitterest of my loss,
But not the last straw burning,
But not the last straw burning!

And if you’ll be able to overcome the grief,
No clumping of the ambush,
Let not give birth a long night
Dreary morning — the morning without refreshing.
Let not give birth a long night,
Let not give birth a long night,
Let not give birth a long night
Dreary morning — the morning without refreshing.

Leave me alone, but at the last moment,
When from small troubles I relax,
Leave me alone, so again you are grasped,
What is the mountain of all adversity painful.
That there is no adversity, and there is one problem,
That there is no adversity, and there is one problem —
Lose my love,
Lose my love,
My, my love
Lose forever!

Leave it, but not now,
Leave it, but not now,
Not now, not now,
Not now, not now,
Not now, not now,
Not now …

Источник

Текст песни Алла Пугачева — Сонет Шекспира

Оригинальный текст и слова песни Сонет Шекспира:

Уж если ты разлюбишь так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре!
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею,
Оставь меня, чтоб снова ты постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда,
Что нет невзгод, а есть одна беда —
Моей любви лишиться,
Моей любви лишиться,
Моей, моей любви
Лишиться навсегда!

Оставь, но только не теперь,
Оставь, но только не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь…

Перевод на русский или английский язык текста песни — Сонет Шекспира исполнителя Алла Пугачева:

Well, if you stop loving so now,
Now, when the whole world with me in contention!
Be the bitterest of my loss,
But not the last straw burning,
But not the last straw burning!

And if you’ll be able to overcome the grief,
No clumping of the ambush,
Let not give birth a long night
Dreary morning — the morning without refreshing.
Let not give birth a long night,
Let not give birth a long night,
Let not give birth a long night
Dreary morning — the morning without refreshing.

Leave me alone, but at the last moment,
When from small troubles I relax,
Leave me alone, so again you are grasped,
What is the mountain of all adversity painful.
That there is no adversity, and there is one problem,
That there is no adversity, and there is one problem —
Lose my love,
Lose my love,
My, my love
Lose forever!

Leave it, but not now,
Leave it, but not now,
Not now, not now,
Not now, not now,
Not now, not now,
Not now …

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Сонет Шекспира, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

Уж если ты разлюбишь так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре!
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь сумею превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь,
Пусть долгая не разродится ночь
Тоскливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею,

Оставь меня, чтоб снова ты постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда,
Что нет невзгод, а есть одна беда —
Моей любви лишиться,
Моей любви лишиться,
Моей, моей любви
Лишиться навсегда!

Оставь, но только не теперь,
Оставь, но только не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь, не теперь,
Не теперь…

Другие песни исполнителя

Слова и текст песни Алла Пугачева Сонет Шекспира предоставлены сайтом Megalyrics.ru. Текст Алла Пугачева Сонет Шекспира найден в открытых источниках или добавлен нашими пользователями.

Использование и размещение перевода возможно исключиетльно при указании ссылки на megalyrics.ru

Слушать онлайн Алла Пугачева Сонет Шекспира на Megalyrics — легко и просто. Просто нажмите кнопку play вверху страницы. Чтобы добавить в плейлист, нажмите на плюс около кнопки плей. В правой части страницы расположен клип, а также код для вставки в блог.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *