он называл меня дикой розой

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Where the wild roses grow

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his
sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
Said: «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay
on the bed
He said, «If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
And she lay on the bank
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And lent down and planted a rose
between her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

Где растут дикие розы

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

С того момента, когда я увидел ее впервые,
Я понял, что она та единственная, которую я искал.
Она смотрела в мои глаза
И улыбалась.
Ее губы были цвета роз,
Что растут вдоль берега реки,
Такие алые и дикие.

Когда он постучал
И вошел в мою комнату,
Моя дрожь утихла в его крепких
Объятиях.
Он должен был стать моим первым мужчиной.
И он осторожно
Утирал слезы,
Что катились по моему лицу.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На второй день,
Я принёс ей цветок.
Она была прекраснее всех женщины,
Которых я когда-либо видел.
Я спросил — «Ты знаешь где растут
дикие розы,
Такие красивые, алые и свободные?»

На второй день он пришел
С одной алой розой.
И спросил — «Ты отдашь мне все свои
Потери и горечь?»
Я кивнула,
Лёжа на кровати.
Он сказал: «Если я захочу покажу тебе розы,
Ты пойдешь со мной?»

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На третий день он отвёл меня
К реке.
И показал мне розы.
И мы поцеловались.
И последнее, что я слышала,
Было непонятное бормотание.
Пока он стоял надо мной с камнем,
Зажатым в руке.

В последний день я отвёл её туда,
Где растут дикие розы.
И она лежала на берегу.
Ветер был лёгким, словно вор.
Я поцеловал её на прощание,
Сказав: «Любая красота должна умереть»
Затем наклонился и вплёл ей розу
Между зубов.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

Примечания

Feat. Nick Cave. Также эта песня представлена в его альбоме Murder ballads (1996)

Источник

«Там где розы растут»
(исп. Ник Кейв, Кайли Миноуг)

Они звали меня Дикой Розой,
А моё имя — Элиза Дэй.
Почему? Так и осталось вопросом.
Ведь меня звали Элизой Дэй.

В первый день как увидел единственную,
Она, улыбаясь, смотрела в глаза.
А губы алые словно те розы,
Что растут у реки, так прелестно дики.

Как он в дверь постучал, и в покои зашёл,
И мой трепет угас лишь в объятьях его.
Он был первым моим, со всем тактом своим,
Вытер слёзы, что сами текли по лицу.

Они звали меня Дикой Розой,
А моё имя — Элиза Дэй.
Почему? Так и осталось вопросом.
Ведь меня звали Элизой Дэй.

На второй день пришёл с цветком
Она была краше, чем любая из дев.
Я спросил: «Знаешь ты где растут те цветы,
Так сладки, так алы, так вольны?»

На второй день пришёл с красной розой одной
И спросил: «Ты доверишь свою мне печаль?»
Не вставая с кровати, кивну головой
«Покажу тебе розы, пойдёшь со мной вдаль?»

Они звали меня Дикой Розой,
А моё имя — Элиза Дэй.
Почему? Так и осталось вопросом.
Ведь меня звали Элизой Дэй.

В третий день он отвёл меня к речке,
Розы мне показал, а потом целовал.
И последним я слышала шёпот его,
Когда с камнем в руке надо мною он встал.

В день последний её к диким розам отвёл,
Она на берегу, ветер кудри трепает
Я склонился над ней, в губы розу вложил.
Прошептал перед смертью «Красота умирает!»

Они звали меня Дикой Розой,
А моё имя — Элиза Дэй.
Почему? Так и осталось вопросом.
Ведь меня звали Элизой Дэй.

Оригинал: WHERE THE WILD ROSES GROW (by Nick Cave & Kylie Minogue)
Посмотреть: https://www.youtube.com/watch?v=__obh4w6tD8

[CHORUS]
They call me the wild rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her, I knew she was the one;
she stared in my eyes and she smiled
For her lips were the colour of the roses
That grew down the river, all bloody and wild

When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped up the tears that run down my face

On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’ve seen
I said, ‘Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?’

On the second day he came with a single red rose
Said: ‘Will you give me your loss and your sorrow?’
I nodded my head, as I lay on the bed
‘If I show you the roses will you follow?’

On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist

On the last day I took her where the wild roses grow,
she lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, said, ‘All beauty must die’
And I lent down and planted a rose between her teeth

Источник

Перевод песни Where the wild roses grow (Kylie Minogue)

он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

он называл меня дикой розой. like normal. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-like normal. картинка он называл меня дикой розой. картинка like normal. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Where the wild roses grow

он называл меня дикой розой. print. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-print. картинка он называл меня дикой розой. картинка print. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. f bigger. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-f bigger. картинка он называл меня дикой розой. картинка f bigger. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. f smaller. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-f smaller. картинка он называл меня дикой розой. картинка f smaller. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Где растут дикие розы

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his
sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
Said: «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay
on the bed
He said, «If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
And she lay on the bank
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And lent down and planted a rose
between her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it
I do not know
For my name was Elisa Day

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

С того момента, когда я увидел ее впервые,
Я понял, что она та единственная, которую я искал.
Она смотрела в мои глаза
И улыбалась.
Ее губы были цвета роз,
Что растут вдоль берега реки,
Такие алые и дикие.

Когда он постучал
И вошел в мою комнату,
Моя дрожь утихла в его крепких
Объятиях.
Он должен был стать моим первым мужчиной.
И он осторожно
Утирал слезы,
Что катились по моему лицу.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На второй день,
Я принёс ей цветок.
Она была прекраснее всех женщины,
Которых я когда-либо видел.
Я спросил — «Ты знаешь где растут
дикие розы,
Такие красивые, алые и свободные?»

На второй день он пришел
С одной алой розой.
И спросил — «Ты отдашь мне все свои
Потери и горечь?»
Я кивнула,
Лёжа на кровати.
Он сказал: «Если я захочу покажу тебе розы,
Ты пойдешь со мной?»

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На третий день он отвёл меня
К реке.
И показал мне розы.
И мы поцеловались.
И последнее, что я слышала,
Было непонятное бормотание.
Пока он стоял надо мной с камнем,
Зажатым в руке.

В последний день я отвёл её туда,
Где растут дикие розы.
И она лежала на берегу.
Ветер был лёгким, словно вор.
Я поцеловал её на прощание,
Сказав: «Любая красота должна умереть»
Затем наклонился и вплёл ей розу
Между зубов.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю почему меня
Так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

Источник

В 1995 году, когда Ник со своей группой Bad Seeds («Дурное семя»), готовил к выходу очередной альбом. Казалось бы, в новой работе певец ни в чем себе не изменял. Назывался альбом более чем красноречиво — «Murder Ballads» («Кровавые баллады»), и действительно состоял из песен, в которых жестокие психи без устали «валили» ни в чем не повинный народ. Кто-то даже не поленился посчитать, что, таким образом, в альбоме было угрохано не менее 75 человек. Казалось бы, после фильмов Тарантино кого это может шокировать? Но баллады Кейва были не только кровавые, но и очень монотонные и длинные. Слушателя, не понимающего английский, они уже к пятой минуте могли утомить, несмотря на все ухищрения аранжировщиков.

Но были в этом протяжном кровавом угаре две песни, хотя и не менее кровавые, но более короткие и очень-очень красивые. Настолько красивые, что, когда наши люди узнавали их содержание, многие испытывали настоящий шок. Но именно этим двум песням было суждено прославить имя Ника Кейва в широких массах, и вытянуть явно не самый коммерческий (даже для Кейва) альбом. На мой взгляд, предыдущий альбом «Let Love In» был намного интереснее и в плане музыки, и для промоушена. Но в «Let Love In» не было ни «Henry Lee», ни «Where the Wild Roses Grow».

Для обоих «боевиков» Кейв заручился поддержкой двух дам. Первая дама — альтернативная певица Пи Джей Харви — смотрелась в контексте творчества вполне адекватно. В балладе «Henry Lee» она поет партию женщины, которая убивает своего возлюбленного, собирающегося ее бросить. И быть этой чудесной балладе первым хитом, если бы не еще одна песня и еще одна дама.

Надо сказать, что давнее желание Кейва спеть со своей землячкой из Австралии — поп-дивой Кайли Миноуг, выглядело также странно, как, например, дуэт Егора Летова с Жанной Фриске.

«Я по-настоящему увлекся Кайли после выхода ее клипа „Better The Devil You Know“, и я помню, как, глядя на то, как она поет, я думал: „Черт, лучше бы она пела что-нибудь грустное и медленное“. …Шесть или семь лет у меня вызревала мечта написать песню для Кайли. На протяжении этих лет я написал много песен, но ни одна из них не подходила, на мой взгляд, Кайли. И вот, когда мы задумали этот проект, я наконец решил, что лучшего, чем сейчас, момента для Кайли не может представиться. Тогда я сел и написал „Where The Wild Roses Grow“. Я думал о ней пока писал песню, и в тот момент мне даже не было важно, согласится ли она спеть эту композицию или нет.

Потом я послал ей пленку. На следующий день она позвонила мне и сказала, что находит эту песню просто замечательной. Я всегда думал, что напишу для Кайли какую-нибудь протяжную, медленную песню, и поэтому, когда мы начали записывать с ней „Where The Wild Roses Grow“, я подумал, что это очень опасная песня для нее. Когда менеджер Кайли услышал демоверсию песни, он сказал, что это безумие. Но Кайли сказала мне „да“. Кайли на самом деле многим рисковала, взявшись исполнять эту песню, но в итоге все получилось просто замечательно».

Кейв не раз упоминал, что толчком к написанию песни послужила старинная ирландская баллада «Rose Connolly» и ее американская версия «The Willow Garden» («Ивовый сад»), где мужчина также убивает свою возлюбленную (по-моему, узнав о ее беременности).

Сюжет песни прояснялся также запоминающимся клипом, где на фоне австралийских пейзажей Кейв заламывает руки над телом Кайли, парящей в воде подобно Офелии. Я никогда не понимал чрезмерных восторгов по поводу красоты этой певицы, но, надо признать, в этом клипе она действительно выглядит соблазнительно-прелестно. Когда-то ходила байка, что певец даже наполнил шампанским бассейн в съемочном павильоне, чтобы «жертве» было приятнее плавать.

Ник Кейв: «Какие бы чувства испытывали вы, стоя на коленях перед полуобнаженной Кайли? Это и вправду было чем-то вроде религиозного чувства. …Эта песня — откровение убийцы, как и планировалось, но кроме того, это еще и метафора моего отношения к Кайли Миноуг. Кайли всегда поражала меня, она очень профессиональна и компетентна в том, что делает. Она очень умна, всегда понимает, что происходит. В самом деле, просто поразительна».

Сингл с песней вышел в октябре 1995 года и сразу попал во всевозможные хит-парады, хотя и не достиг первого места. Зато Ник Кейв был реальным претендентом на звание «лучший мужской исполнитель 1996 г.» по версии MTV. Однако здесь певец решил остаться альтернативщиком и красиво открестился от участия в номинации:

«. я чувствую необходимость в просьбе адресовать мою номинацию на “Лучшего мужского исполнителя”, как и другие награды и номинации на награды, которые могут появиться в будущем, тем, кто чувствует себя более комфортно в обстановке конкуренции, царящей на этих церемониях награждения. Я себя таковым не считаю. Я всегда придерживался мнения, что моя музыка уникальна и индивидуальна и существует вне владений, унаследованных теми, кто все сводит к примитивному подсчету. Я ни с кем не соревнуюсь. Мои отношения с Музой слишком нежны, чтобы не чувствовать обязанности защищать ее от пагубных влияний, способных оскорбить ее хрупкую природу. Она пришла ко мне с даром песни, и взамен я одарил ее уважением, которого она заслуживает, — в нашем случае это означает не делать ее предметом унизительного судилища и соперничества. Моя Муза — не скаковая лошадь, а я не участвую в бегах, а если бы она и была ею, то я и тогда не впряг бы ее в эту колесницу — эту чертову повозку для сорвиголов, мчащихся за сверкающими наградами. Моя Муза может исчезнуть! Может убежать! Может покинугь меня навсегда! Поэтому — еще раз, всем работникам MTV: я высоко ценю то рвение и ту энергию, которые были затрачены на поддержку моей последней работы, я еще раз это подтверждаю и благодарю вас снова, и снова, и снова, но. спасибо, нет».

В результате победившему в этой номинации Джорджу Майклу осталось только поблагодарить Кейва за «предоставленную возможность победить».

По поводу обвинения в жестокости и кровавости своих песен Ник Кейв не раз говорил, что не надо путать романтических злодеев с реальными, что весь альбом на самом деле «забавный и смешной», просто у него особое «австралийское чувство юмора». Кстати, впоследствии, по понятным причинам, партию Элайзы Дэй исполняла не Кайли, а… басист группы Кейва. И это выглядело действительно забавно и смешно.

Ник Кейв, из лекции прочитанной в Академии Художественных искусств, г. Вена, 25 сентября 1998 года: «Песня Любви никогда не бывает счастливой по-настоящему. В каждой из них должен быть потенциал боли. …Песня Любви — это отзвук самой Любви, а поскольку Любовь является формой сумасшествия, то и Песня Любви рождается в царстве иррационального, абсурдного, печального, одержимого, ненормального, безумного».

Источник

Перевод песни Where the wild roses grow (Nick Cave)

он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. Star Full. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-Star Full. картинка он называл меня дикой розой. картинка Star Full. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

он называл меня дикой розой. like normal. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-like normal. картинка он называл меня дикой розой. картинка like normal. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Where the wild roses grow

он называл меня дикой розой. print. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-print. картинка он называл меня дикой розой. картинка print. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. f bigger. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-f bigger. картинка он называл меня дикой розой. картинка f bigger. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова. он называл меня дикой розой. f smaller. он называл меня дикой розой фото. он называл меня дикой розой-f smaller. картинка он называл меня дикой розой. картинка f smaller. Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Где растут дикие розы

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

From the first day I saw her
I knew she was the one
She stared in my eyes and smiled
For her lips
were the colour of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild

When he knocked on my door
and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man,
and with a careful hand
He wiped at the tears
that ran down my face

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

On the second day I brought her
a flower
She was more beautiful
than any woman I’d seen
I said, «Do you know where
the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?»

On the second day he came
with a single red rose
He said, «Will you give me your loss
and your sorrow?»
I nodded my head, as I lay on the bed
«If I show you the roses,
will you follow?»

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

On the third day he took me
to the river
He showed me the roses
and we kissed
And the last thing I heard
was a muttered word
As he knelt above me with a rock
in his fist

On the last day I took her where
the wild roses grow
She lay on the bank,
the wind light as a thief
And I kissed her goodbye,
said, «All beauty must die»
And I lent down and planted a rose
‘tween her teeth

They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю, почему меня так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

С того момента, когда я увидел ее впервые,
Я понял, что она та единственная, которую я искал.
Она смотрела в мои глаза
И улыбалась.
Ее губы были цвета роз,
Что растут вдоль берега реки,
Такие алые и дикие.

Когда он постучал
И вошел в мою комнату,
Моя дрожь утихла в его крепких объятиях.
Он должен был стать моим первым мужчиной.
И он осторожно
Утирал слезы,
Что катились по моему лицу.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю, почему меня так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На второй день,
Я принёс ей цветок.
Она была прекраснее всех женщин,
Которых я когда-либо видел.
Я спросил: «Ты знаешь где растут
дикие розы,
Такие красивые, алые и свободные?»

На второй день он пришел
С одной алой розой.
И спросил: «Ты отдашь мне все свои
Потери и горечь?»
Я кивнула, лёжа на кровати.
«Если я захочу показать тебе розы,
Ты пойдешь со мной?»

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю, почему меня так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

На третий день он отвёл меня
К реке.
И показал мне розы.
И мы поцеловались.
И последнее, что я слышала,
Было непонятное бормотание.
Пока он стоял надо мной с камнем,
Зажатым в руке.

В последний день я отвёл её туда,
Где растут дикие розы.
И она лежала на берегу.
Ветер был лёгким, словно вор.
Я поцеловал её на прощание,
Сказав: «Любая красота должна умереть»
Затем наклонился и вложил розу
Ей в зубы.

Меня называли Дикой Розой,
Но моё настоящее имя — Элайза Дэй.
Я не знаю, почему меня так называли,
Ведь мое настоящее имя — Элайза Дэй.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *