не поймите меня неправильно на английском
не пойми меня неправильно
1 don’t take this the wrong way, but
2 mistake
ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно careless
грубая ошибка major
ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно mistake заблуждаться
(mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду
ошибка;
недоразумение, заблуждение;
by mistake по ошибке;
and no mistake, make no mistake разг. несомненно, бесспорно;
непременно, обязательно
принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one’s man амер. обмануться в человеке
in posting ошибка при переносе в бухгалтерскую книгу
принять (кого-л.) за другого или (что-л.) за другое (for) ;
to mistake one’s man амер. обмануться в человеке mutual
(mistook;
mistaken) ошибаться;
неправильно понимать;
заблуждаться;
there is no mistaking his meaning нельзя не понять, что он имеет в виду
3 mistake
5 you mistake me
6 allow
7 mistake
8 take4
9 to misspeak oneself
If I gave that impression, I misspoke myself. — Если я произвёл такое впечатление, значит меня неправильно поняли.
10 get someone wrong
Now, don’t get me wrong, I wasn’t blaming you — Пойми меня правильно. Я тебя ни в чем не обвинял
11 shake
If you can shake your friend I’d like to speak to you alone — Если бы ты смог отделаться от своего друга, я хотел бы поговорить с тобой наедине
They shook her but found nothing — Они ее тщательно обыскали, но ничего не нашли
12 shakedown
13 confusion worse confounded
You mustn’t take me up like that. I merely meant it’s best not to make confusion more confounded by careless conjecture and malicious inference. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 7) — Вы меня неправильно понимаете. Я хотел лишь сказать, что не следует осложнять и без того сложные вопросы, делая необдуманные и чрезмерно критические выводы.
14 mistake
to make a mistake — сделать ошибку, ошибаться; заблуждаться
you are making a great mistake — вы совершаете большую ошибку; вы очень заблуждаетесь
there must be some mistake — должно быть, произошла какая-то ошибка
there can be no mistake about it — это точно; здесь не может быть ошибки
and no mistake — несомненно, бесспорно; непременно, обязательно; будьте уверены
to mistake the time — ошибаться в отношении времени; спутать время
you make a fine mistake if you think that — вы глубоко заблуждаетесь, если так думаете
to mistake the road — не так пойти, пойти не той дорогой
15 он меня помнит
16 скажи ему чтобы он меня не ждал
17 сколько с меня следует
18 у меня душа в пятки ушла
19 что касается меня
20 адресовать неправильно
См. также в других словарях:
Полундра (телепередача) — Полундра Логотип передачи 1999 2001 Жанр Телеигра Автор Александр Холоднов … Википедия
Счастливый столик — Жанр Телеигра Производство Телеканал «Где и кто» Ведущий(е) Алиса Селезнёва Страна производства Россия Язык Русский … Википедия
Кто хочет стать миллионером? — Эту страницу предлагается объединить с О, счастливчик! (телепередача). Пояснение причин и обсуждение на странице Ви … Википедия
Балда (телеигра) — Балда телеигра, выходившая на канале СТС с 1997 по 2000 годы по выходным в 17:30, а потом по средам в 18:30. Правила игры В игре 3 раунда. Передача носила как интеллектуальный, так и развлекательный характер. Обычно в игре участвовали… … Википедия
Своя игра — Логотип передачи «Своя игра» (2000 е) Жанр Телевикторина Режи … Википедия
Один против всех — Логотип … Википедия
Русская рулетка (телепрограмма) — Русская рулетка Логотип телеигры Жанр Телеигра Автор Телекомпания ВИD Производство Первый канал, Телекомпания ВИD, Общество открытых окон, Интернациональное ТВ Колумбия Тристар Ведущий … Википедия