не покидай меня жака бреля
Жак Брель Не покидай меня. переводы песен
Ne me quitte pas Jacques Brel, 1959год.
Ссылки для прослушивания КОПИРУЙТЕ И ВСТАВЛЯЙТЕ В БРАУЗЕР:
Текст песни «Ne me quitte pas»
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit d;j;
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le c;ur du bonheur
Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
O; il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’apr;s ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumi;re
Je ferai un domaine
O; l’amour sera roi
O; l’amour sera loi
O; tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insens;s
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-l;
Qui ont vu deux fois
Leurs c;urs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est para;t-il
Des terres br;l;es
Donnant plus de bl;
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’;pousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai l;
A te regarder
Danser et sourire
Et ; t’;couter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas.
Поэтический эквиритмический перевод.
Не покидай меня.
Нужно позабыть.
Забыты могут быть
Былые времена.
Позабыть мгновенья
Всех недоразумений,
Потерянное время
Для выяснения,
Как забыть часы,
Что убивали словом,
Ударами расспросов
Сердце в счастии.
Не покидай меня(4 раза)
Я подарю тебе
Дождя жемчужины,
Добытых из страны,
Где нет совсем дождей.
Рыть землю буду я
До смерти моей,
Чтоб тебя одеть
В блеск золота шутя.
Царство я создам
С любовью во главе,
С законами любви,
Ты – королева там.
Не покидай меня(4 раза)
Часто видели:
Из вулкана жерла
Пламя выбивалось,
А считался старым.
Говорят, что есть
Выжженные земли,
Где пшеницы белой
И в апрель не счесть.
А в вечернем небе
Не сверкают разве,
Сочетаясь в браке
Чёрное и красное?
Не покидай меня(4 раза)
Не покидай меня.
Я не буду больше ныть
И не стану говорить,
Спрячусь здесь я
И увижу я как ты
Танцуешь, улыбаясь.
И услышу я как ты,
Поёшь смеясь.
Разреши мне стать
Тенью тени твоей,
Руки твоей тенью,
Собаки тенью твоей.
Не покидай меня(4 раза)
Не покидай меня*** перевод с французского***
Оригинальный текст :
Jacques Brel
NE ME QUITTE PAS
1959
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit deja
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Ou il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’apres ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumiere
Je ferai un domaine
Ou l’amour sera roi
Ou l’amour sera loi
Ou tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insenses
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants la
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est parait-il
Des terres brulees
Donnant plus de ble
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’epousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai la
A te regarder
Danser et sourire
Et a t’ecouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Не покидай меня,
То нельзя забыть.
Вместе не быть,
Как два огня.
Я забыть не могу,
В сердце все берегу.
Даже ссоры наши:
Счастье полной чашей.
В памяти живешь.
Ты не уйдешь.
Слушай и пойми.
Счастье мне верни.
Не покидай меня,
Не покидай меня,
Не покидай меня.
Жемчужины дождя,
Лишь для тебя.
Пусть где-то душно.
А что ище нужно?
В царстве ласки,
Любви и покоя,
Пред тобой на коленях стоя,
Сброшу гордыни маску.
Восхищаясь моей королевой.
Ни о чем не жалею.
Лишь вдохну посильней.
Запах милой моей.
Не покидай меня,
не покидай меня,
Не покидай меня.
Не покидай меня,
Не покидай меня,
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Нет слез моих.
Плачу за двоих.
Издали любоваться.
Не приближаться.
Стану тенью твоей,
Не хочешь-не грей..
Нету смеха и улыбки.
И мечты мои зыбки.
Ты- моя, не отвечай.
Просто ты об этом знай.
Не пропадай.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня, счастье сердце моего.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Хочешь, подарю жемчужины дождя,
Принесенные издали, лишь для тебя?
Где-то там далеко, сухо, жарко и пыльно.
Я ж тебе подарю свежесть волн и разливов,
Чтобы тело твое от загара не жгло,
Чтобы ты ожила : будет нам хорошо!
В царстве ласки, любви и покоя
Преклоню пред тобою колени:
Я слуга твой до гроба, запомни,
А ты- моя королева.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
не покидай меня.
Не покидай меня, счастье сердца моего.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Не покидай меня.
Перевод песни Ne me quitte pas (Jacques Brel)
Ne me quitte pas
Не покидай меня
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Не покидай меня
Нужно забыть
Все можно забыть
Что уже прошло
Забыть время
Ссоры
И потерянное время
Так же, как
И забыть эти часы
Которые иногда убивали
Ударами сомнений
Сердце счастья
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я предложу тебе
Жемчужины дождя
Из страны
Где не идет дождь
Я буду рыть землю
Даже после своей смерти
Чтобы покрыть твое тело
Золотом и светом
Я сотворю землю
Где любовь будет королем
Где любовь будет законом
Где ты будешь королевой
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я придумаю для тебя
Бессмысленные слова
Которые ты поймешь
Я расскажу тебе
О тех любовниках
Которые два раза увидели
Как зажглись их сердца
Я расскажу тебе
Историю короля
Который умер
Потому что не смог встретиться с тобой
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Видели часто как
Вновь извергался
Старый вулкан,
Который считали уже потухшим
Он похож
На выжженные земли
Которые дают больше пшеницы
Чем в лучший из апрелей
И когда спускается вечер
Чтобы зарделось небо
Разве не соединяются
Красное с черным
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я не буду больше плакать
Я не буду больше говорить
Я спрячусь там
Чтобы смотреть на тебя
Как ты танцуешь и улыбаешься
И слушать тебя
Как ты поешь, а потом смеешься
Позволь мне стать
Тенью твоей тени
Тенью твоей руки
Тенью твоей собаки
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Популярная французская песня «Ne me quitte pas» написана Жаком Брелем в 1959 году. Исполнялась многими артистами и переведена на многие языки.
Также эта песня представлена в исполнении:
Marlene Dietrich: Bitte geh nicht fort!
Mireille Mathieu: Bitte geh nicht fort
Brian Molko: Ne me quitte pas
Dusty Springfield: If you go away
Edward Woodward: If you go away
Frank Sinatra: If you go away
Julio Iglesias: If you go away
Patricia Kaas: If you go away
Seekers, the: If you go away
Shirley Bassey: If you go away
Terry Jacks: If you go away
Lucho Gatica: No me dejes, no
Raimundo Fagner: Não me deixes mais (На португальском)
Céline Dion: Ne me quitte pas
Frida Boccara: Ne me quitte pas
Johnny Hallyday: Ne me quitte pas
Patricia Kaas: If you go away (На английском)
Patricia Kaas: If you go away (На английском)
Dalida: Non andare via
Жак Брель. Не покидай меня.
Эта песня звучит как горькая жалоба отвергаемого, отверженного уже любовника, готового на всё, чтобы сохранить утекающую между пальцев любовь.
Манифест мазохизма родом из Бельгии.
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas (4x)
Во Франции конца пятидесятых телевизор – предмет роскоши, дорогое украшение салона, стоящее в красном углу и включаемое ненадолго. Он ещё выглядит этаким пришельцем из другого мира со своим выпуклым торсом-экраном, стоящим иногда на четырёх ножках. Пришелец из «плоской страны» (так называет Брель Бельгию в одной из своих знаменитых песен «Le Plat Pays » ) сеет смятение в сердцах французских телезрителей. Что же это за тип с зубами, напоминающими надгробья, с длинной, как у аиста шеей, по которой ходит кадык, и глоткой, которая издаёт надрывные рыдания и всхлипы. Отчаянье, безнадёга, врываются в семейный уют на манер пьяного бомжа, не соображающего, где он находится.
Заядлый чтец Жюля Верна и Джека Лондона, бывший бой-скаут, подающий надежды поэт совсем не хочет продолжать заниматься производством картона в Брюсселе, на фабрике, которой владеет его семья. В свои 30 лет он в Париже, коротко стрижен, костюм висит на нём мешком, как на комисаре Мегрэ. Телезрителям он умоляюще смотрит прямо в глаза, как Жанна Д,Арк в фильме Теодора Дрейера, вышедшем на экраны в 1928 году, и всё ещё популярном во Франции.
Милые послушные детки, вымытые на ночь, причёсанные и уложенные в кроватки после телевизионных новостей дня Пятой Республики затыкают уши, чтобы не слышать этого дылду, который поёт так, словно собирается умереть сегодня же, в прямом эфире.
Больше пятидесяти лет прошло, а смотреть на него так же больно, как и тогда. Это чёрно-белое видео, которое спиратировано ровно из эпохи чёрно-белого ТВ, было просмотрено почти пять миллионов раз, и это уже в нашу эпоху, в эру сверхэксгибиционизма какой-нибудь Леди Гага в платье из сырого мяса! За всё время, что ролик висит в сети, его «нелайкнули» всего 120 зрителей.
«Песня труса, который сгибается под тяжестью своей печали»
Жан-Мишель Борис, бывший директор самого знаменитого во Франции концертного зала «Олимпия», вспоминает в своей книге «Великолепные приключения «Олимпии» ( La Formidable Aventure de l’Olympia : «Бреля я знал с его первого выступления в концертном зале, ещё до создания этой культовой песни. Был он с гитарой и толстыми усищами. Пел по кабаре, выглядел ужасно: зубы гнилые, худющий, как жердь. Брюно Кокатрикс (Bruno Coquatrix) – директор зала с 1954 года) не был уверен, стоит ли его запускать на сцену. Брель должен был выступать первым в концерте Филиппа (Philippe Clay). Клей был уже звездой, эдакой чрезвычайно пластичной и элегантной очаровашкой. Брель же произвёл настоящий фурор. Входя из Олимпии все говорили только о Бреле!»
Потом этот пришелец из космоса, «Большой Жак» начнёт оплакивать в своих песнях потерянную любовь. И это будет ему удаваться лучше, чем кому-либо другому. Говорят, что эта песня, написанная в 1959 году в Бобино, была навеяна образом комической актрисы, пародистки Сюзанны Габриэлло (Suzanne Gabriello), бывшей его подругой в начале парижской карьеры.
В 1968, композитор Моурт Шуман (Mort Shuman) настолько вдохновляется песней, что посвящает ей целую музыкальную комедию: Jacques Brel Is Alive and Well and Living in Paris. Странное название, учитывая то, что Брель совсем не собирается помирать к этому времени.
Sting, прекрасный «Englishman», делает из песни душераздирающую версию с английскими перекатывающимися «rrrrr» и произношением, идущим враздрай, включая, но не исчерпывая «malentendou» и «temps perdou».
Синди Лопер (Cindy Lauper), певица с выщипанными бровями, косящая где под Марлен (Дитрих), где под Мерилин (Моро), предлагает свою версию.
В 2009 (это же вчера!), Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand) испускает в калифорнийское небо свой стон «нёмекитёпааааа», пардон «ифюгоуауэй». Хотя, какой, нафик пардон, по-французски она тоже могёт и получше всяких Нин Симон получается. Её французское произношение почти идеально для англофонки и уж простим ей превращение часов в яйца («heures» в»oeufs»). Церковный Хульё, который Иглесиас (Julio Iglesias) сделал из песни безутешное стенание смазливого самца, настоящую ловушку для женщин. Стинговские «malentendou» и «temps perdou» превратились у Хулья в «malentendi» и «temps perdi». Но это всё мелочи. Посещение клипа перевалило за полтора миллиона на Ютьюбе.
Общее мнение всё же остаётся однозначным: ничто не сравнится с оригинальным брельским исполнением. Это подтверждает Жан Корти (Jean Corty), аккордионист Бреля с 1960 по 1966 год, последний был годом их совместного пятинедельного турне по «серой Советской России» (выражение Корти). «Эту песню он всегда исполнял в конце выступления. В нефтяной столице СССР, Баку, каждый номер предварялся объяснением переводчика со сцены. Баку меня доконал тогда. Думаю, что и Жака тоже.» Шесть месяцев спустя, этот мужественный красавец, всю жизнь считавший себя трусливым уродом и блевавший перед каждым значительным выступлением, одержимый работой и органично аллергичный к глупости, навсегда простился с залом Олимпия и ещё через год дал последний концерт в городе Рубе. Заядлый курильщик, Жак Брель умирает от рака лёгких в 1978 году.
В этом году я окончил франко-английское отделение иняза и работал учителем французского и английского в школе посёлка Харлу Питкярантского района. Там я и услышал по транзистору, по Радио Франс Интернасьёналь, о смерти «Большого Жака», с песнями которого был знаком ещё раньше. А эту, которую я так подробно разбираю с помощью французских авторов, мы знали наизусть и даже помню очень циничный анекдот тех студенческих инязовских времён, понятный только студентам нашего отделения. В анекдоте шла речь о том, как мужик тужится на унитазе и давит из себя одновременно раба, продукт жизнедеятельности своего организма и заголовок песни Бреля в адрес уходящей дамы сердца: НЕМЁКИТЁПА! Такие вот были мы циники молодыми. Но этот анекдот ещё ничего по сравнению с анекдотом про Ромео и Джульетту.
Вот далеко не полный список исполнителей, которые пели эту песню или исполняли к ней музыку, как Поль Мориа.
Даю эти имена в оригинале, не транскрибируя кириллицей, ибо понятно: Karrin Allyson; Natacha Atlas; Isabelle Aubret; Barbara; Frida Boccara; Miguel Bosé; Michiel Braam; Timna Brauer; Alain Brunet; Yuri Buenaventura; Caravelli; Jean Paul Celea; Richard Clayderman; George Davidson; Deishovida; Dalida, Dyango; Faudel; Mario Frangoulis; Daniel Guichard; Johnny Hallyday; Jocelyne Jocya; Barb Jungr; Lisa Kirchner; Largo; Ute Lemper; Giorgio Li Calzi; Enrico Macias; Eileen Mager; Paul Mauriat; Liliane Montevecchi; Nana Mouskouri; Alison Moyet; Franck Pourcel; Georges Schmitt; Sandie Shaw; Nina Simone; Jean Stilwell; Sudden Infant; Jacky Terrasson; Toots Thielemans; Mari Trini; Ornella Vanoni; Velvet Sound Orchestra; Anthony Ventura; Violet Indiana; Regine Velasquez; Scott Walker; Wave In Head.
А вот слова на английском:
If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young, and the night was long
And the moon stood still for the nightbird’s song
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain
We’ll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I’ll understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away, if you go away
If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning ’til
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you?
Can I tell you now, as you turn to go
I’ll be dying slowly ’til the next hello?
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I’ll make you a night
Like no night has been or will be again
I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch
I’ll talk to your eyes that I love so much
But if you go, go! I won’t cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go awayI
f you go away, as I know you must
There’ll be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
I’d have been the shadow of your shadow
If I thought it might have kept me by your side
NON ANDARE VIA
(Jacques Brel / Gino Paoli)
Also recorded by:
Gino Paoli; Patty Pravo; Ornella Vanoni.
Io io ti offriro
Perle di pioggia venute da dove non piove mai
Apriro la terra giù fino nel fondo
Per coprirti d’oro, d’oro e di luce
E ti portero, dove non c’è più
Che quel che tu vuoi, che quel che tu cerchi
Non andare via, non andare via, non andare via
Non andare via
Non andare via
Per te inventero
Le parole pazze, che tu capirai
E ti parlero, di due amanti che
Per due volte già, hanno visto il fuoco
Ti raccontero, la storia di un re, che mori perchè
Non li vide mai
Non andare via, non andare via, non andare via
Nel vulcano spento, che credevi morto
Molte volte il fuoco è rinato ancora
Ed il fuoco brucia, tutto quanto intorno
E non riconosce, niente e nessuno
E quando c’è sera, e c’è il fuoco in cielo
Il rosso ed il nero, non hanno un confine
Non andare via, non andare via, non andare via
Non andare via
Non andare via
Io non piango più, io non parlo più, mi nascondero
E ti guardero, quando riderai e ti sentiro, quando canterai
Saro solo l’ombra, della tua ombra
Della tua mano, l’ombra del tuo cuore
Non andare via, non andare via
Non andare via.
На английском есть и такая версия:
Ne Me Quitte Pas
Jacques Brel
Momus
Don’t go away
If you can’t forgive
Believe, just to live
We must forget
Forget the times
We misunderstand
Let them slip through your hand
With the sand of time
Forget those hours
When ‘perhapses’ die
At the hands of ‘why’
And our lack of faith
Don’t go away
Don’t go away
Don’t leave
Me
I’ll offer you pearls
Made out of the rain
That falls in a world
Where rain never falls
I’ll ransack the earth
By day and by night
To cover your body
With gold and with light
I’ll make a domain
Where love will be king
Love will be everything
You’ll be the queen
Don’t go away
Dont’ go away
Don’t leave
Don’t go away
I’ll invent for you
Words just meant for you
And you’ll know what’s meant
And I’ll tell you the truth
About how other lovers
Looked into each other
And how they were moved
Then I’ll read to you
The story of kings
Who lived without meeting you
Died without knowing you
Don’t go away
Dont’ go away
Don’t leave
And just when you think
The volcano’s expired
The craters turn pink
And the ash turns to fire
In a charred barren land
You can still be surprised
Wheat suddenly stands
Like a dream of July’s
When the sun sets
In a brilliant sky
The black and the red
Never touch as they die
Don’t go away
Dont’ go away
Don’t leave
Don’t go away
I won’t cry anymore
I won’t talk anymore
I’ll crawl under the bed
And I’ll watch you from there
As you smile and you dance
And I’ll listen to hear
How you talk, and you laugh it’s enough
Being the shadow of your shadow
The shadow of your hand
The shadow of your man
Don’t go away
Dont’ go away
Don’t leave
До кучи, вот тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Ne_me_quitte_pas есть ещё и на немецком и на иврите.
Чтобы не обвиняли, что «не раскрыл тему сисег».
Tania-Soleil Journal
Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.
Жак Брель «НЕ ПОКИДАЙ МЕНЯ» на французском, итальянском и английском языках
С праздником, милые мои девочки!
Когда моей маме исполнилось 75 лет, она мне сказала: «Доченька, в душе я девочка, не верь, что стареет душа, дряхлеет только тело». Так пусть никогда не плачет наша девочка душа, пусть ей будет светло и радостно, а грустно будет только от грустных песен.
Сегодня, в этот прекрасный весенний день, я хочу подарить вам песню великого бельгийского шансонье Жака Бреля, которая была признана лучшей песней о любви ХХ века на французском языке.
На этой страничке моего журнала она прозвучит для вас на французском языке в исполнении автора, на итальянском языке в исполнении Далиды, на английском языке в исполнении Барбары Стрейзанд. И, конечно, вы найдете перевод на русский язык.
NE ME QUITTE PAS
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
On a vu souvent
Rejaillir le feu
D’un ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
НЕ ПОКИДАЙ МЕНЯ
Не покидай меня
Нужно забыть
Все можно забыть
Что уже прошло
Забыть время
Ссоры
И потерянное время
Так же, как
И забыть эти часы
Которые иногда убивали
Ударами сомнений
Сердце счастья
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я предложу тебе
Жемчужины дождя
Из страны
Где не идет дождь
Я буду рыть землю
Даже после своей смерти
Чтобы покрыть твое тело
Золотом и светом
Я сотворю землю
Где любовь будет королем
Где любовь будет законом
Где ты будешь королевой
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я придумаю для тебя
Бессмысленные слова
Которые ты поймешь
Я расскажу тебе
О тех любовниках
Которые два раза увидели
Как зажглись их сердца
Я расскажу тебе
Историю короля
Который умер
Потому что не смог встретиться с тобой
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Видели часто как
Вновь извергался
Старый вулкан,
Который считали уже потухшим
Он похож
На выжженные земли
Которые дают больше пшеницы
Чем в лучший из апрелей
И когда спускается вечер
Чтобы зарделось небо
Разве не соединяются
Красное с черным
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Я не буду больше плакать
Я не буду больше говорить
Я спрячусь там
Чтобы смотреть на тебя
Как ты танцуешь и смеешься
И слушать тебя
Как ты поешь, а потом смеешься
Позволь мне стать
Тенью твоей тени
Тенью твоей руки
Тенью твоей собаки
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
Не покидай меня
ЛИШЬ НЕ УХОДИ
Лишь не уходи,
Нужно позабыть,
Можно позабыть
Всё, что позади.
Позабыть про мрак
Бесполезных ссор,
Праздных дней укор,
Позабыть тот час,
Что, назло всему,
Вечным «почему?»
Отравляет нас.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Я тебе пришлю
Жемчуга дождин
Из краёв-чужбин,
Где не льют дожди.
Я и смертным днём
Буду землю рыть,
Чтоб тебя накрыть
Золотым огнём.
Целый мир создам,
Где любовь – закон,
Где ей отдан трон.
Ты владычишь там.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Лишь не уходи.
Я сотку для нас
Речь из тайных фраз –
Ты поймёшь мой слог.
Я начну рассказ –
В нём любовь – ожог
Жжёт сердца не в срок,
Словно нас сейчас.
В нём король иссох –
Он тебя не смог
Повстречать хоть раз.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Говорят, вулкан,
Что давно погас,
Из остывших ран
Бьёт огнём подчас.
Говорят, земля,
Им обожжена,
Больше даст зерна,
Чем дают поля.
И когда горит
В небесах закат,
Алый цвет зари
С чёрным слиться рад.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Лишь не уходи.
Обещаю впредь
Слёзы утереть,
Стороной ходить,
Издали смотреть,
Как ты будешь жить,
Танцевать и петь,
И, смеясь, кружить.
Дай мне просто стать
Тенью твоей тени,
Тенью рук твоих
На какой-то миг.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
ЖАК БРЕЛЬ
Перевод Г. Русакова
NON ANDARE VIA
Non andare via, puoi dimenticare
tutto quello che se n’è andato già
tutti i malintesi e tutti i perché
che uccidevano la felicità
puoi dimenticare tutto il tempo che
è passato già, non esiste più.
Non andare via,
non andare via,
non andare via,
non andare via.
Io ti aprirò perle di pioggia
vellute da dove non piove mai.
Aprirò la terra giù fino nel fondo
per coprirti d’oro, d’oro e di luce
e ti porterò dove non c’è più
che quel che tu vuoi,
che quel che tu cerchi.
Non andare via,
non andare via,
non andare via,
non andare via.
Non andare via, per te inventerò
le parole pazze che tu capirai
e ti parlerò di due amanti che
per due volte già hanno visto il fuoco.
Ti racconterò la storia di un re che
morì perché non li vide mai.
Non andare via,
non andare via,
non andare via.
Nel vulcano spento che credevi morto
molte volte il fuoco è rinato ancora
ed il fuoco brucia tutto quanto è intorno
e non riconosce niente e nessuno
e quando c’è sera se c’è il fuoco in cielo
il rosso ed il nero non hanno un confine.
Non andare via,
non andare via,
non andare via,
non andare via.
Non andare via, io non piango più,
io non parlo più, mi nasconderò
e ti guarderò quando riderai e
ti sentirò quando canterai.
Sarò solo l’ombra della tua ombra,
della tua mano, l’ombra del tuo core.
Non andare via,
non andare via,
non andare via.
НЕ УХОДИ
Не уходи, ты сможешь забыть
всё, что уже ушло:
все огорчения и всё то, что
убивало счастье.
Ты сможешь забыть всё то время, которое
уже прошло, не существует больше.
Не уходи,
не уходи,
не уходи,
не уходи.
Я тебе открою перламутровый жемчуг из
дождя, где нет дождя никогда.
Я достану из земли сокровища,
чтобы покрыть тебя золотом и светом.
Я унесу тебя туда,
где есть только то, что ты хочешь,
только то, что ты ищешь.
Не уходи,
не уходи,
не уходи,
не уходи.
Не уходи, я найду для тебя
слова, которые поймёшь только ты.
Я расскажу тебе о двух влюблённых,
которые дважды видели священный огонь.
Я расскажу тебе историю о короле,
который умер потому, что он так никогда их не увидел.
Не уходи,
не уходи,
не уходи.
В вулкане, который ты считал потухшим
много раз рождался тот огонь.
И он сжигает всё вокруг,
и не признаёт ничего и никого.
И когда вечером он бушует до неба
красное и чёрное не имеют границ.
Не уходи,
не уходи,
не уходи,
не уходи.
Не уходи, я уже не плачу,
я не буду говорить. Я удалюсь
и буду издали наблюдать, как ты смеёшься и слушать, как ты поёшь.
Я буду только лишь тенью твоей тени,
тенью твоей руки, тенью твоего сердца.
Не уходи,
не уходи,
не уходи…
Перевод Эльдара Маградзе
IF YUO GO AWAY
If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in this summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still
for the night birds song
If you go away
If you go away
If you go away
But if you stay I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
We’ll sail the sun, we’ll ride on the rain
We’ll talk to the trees, we’ll worship the wind
And if you go I’ll understand
Leave me just enough love
To fill up my hand
If you go away
If you go away
If you go away
If you go away, as I know you must
There’ll be nothing left in the world to trust
Just an empty room full of empty space
Like the empty look I see on your face
I’d have been the shadow of your dog
If I thought it might keep me by your side
If you go away
If you go away
If you go away
Please don’t go away
ЕСЛИ ТЫ УЙДЕШЬ
Если ты уйдешь в этот летний день
То можешь забрать солнце с собой
Всех птиц, которые летают в летнем небе
Когда наша любовь была нова и наши сердца были высоко
Когда день был молод и ночь была длинна
И Луна останавливалась
чтобы послушать пение ночных птиц
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Но если ты останешься, я сделаю все так
Как ни делала никогда, и что никогда не повторится
Мы поплывем под парусом солнца, поедем под дождем
Мы будем говорить с деревьями, мы поклонимся ветру
И если ты уйдешь, я пойму
Оставь мне достаточно любви,
чтобы держать её в своих руках.
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь, как, я знаю, ты должен,
В мире не останется ничего, чему можно верить,
Только пустая комната, полная пустого пространства,
Подобно пустому взгляду, который я вижу на твоем лице.
Я стала бы тенью твоей собаки,
Если бы думала, что так я смогу остаться с тобой.
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Если ты уйдешь
Пожалуйста, не уходи.