ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΆΠΈΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΆΠΈΠ½ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΡΠΊΡΠΎΠΉΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) β Π±Π΅ΡΠΏΠ»Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Π½Π΅ΠΉΡΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ (NMT) Π΄Π»Ρ Π°Π·Π΅ΡΠ±Π°ΠΉΠ΄ΠΆΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡΠ°Π±ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ²ΡΠΈΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°Π·Π°Ρ ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ³Π°Π»ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ·Π±Π΅ΠΊΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΡΠ°ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ².
ΠΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π£ΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . ΠΡ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° PROMT.One Π΄Π»Ρ iOS ΠΈ Android. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΠΊΠ΅ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ»Π°ΠΉΠ½-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 999 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·.
ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π²ΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎ 5 000 ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ. Π²ΠΎΠΉΡΠΈ / Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π² ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅
ΠΠ»Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ
ΠΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ? Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈ Π²
Hey, guys! ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ± Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π°Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ Π² ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΡ , ΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-ΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΠΈΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅. ΠΠΎ Β«ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΡΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΒ» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
Π‘ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ:
Π‘ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π»ΠΈ Π²Ρ ΡΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΄ΡΡ , ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ°Ρ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡ β Π»ΡΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π±Π»ΠΎΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½ΠΎΠΌ.
Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΌΡΡ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠ»Π΅Π½Π³ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Ρ Π½Π΅ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌ ΡΠ°Π»Π°Π³Π°ΠΌΠΈ.
ΠΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΊ Π»ΠΎΠ½Π³ΡΠΈΠ΄Ρ ΠΈ ΠΊΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²! Cast off the ropes β off we go!
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°
ΠΠ»Π°Π½ΠΈΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠΏΡΡΠΊ, Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΠΈ:
captain β ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½;
crew β ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°;
crew member β ΡΠ»Π΅Π½ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ;
lifebelt β ΠΏΠΎΡΡ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ;
lifejacket β ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ;
lifeboat β ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ»ΡΠΏΠΊΠ°;
bureau de change (currency exchange) β ΠΏΡΠ½ΠΊΡ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° Π²Π°Π»ΡΡ;
cabin β ΠΊΠ°ΡΡΠ°;
cabin number β Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠ°ΡΡΡ;
deck β ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π°;
car deck β ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π° Π΄Π»Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΠΉ;
gangway β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°ΠΏΡ;
information desk β Π΄ΠΎΡΠΊΠ° Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ;
restaurant β ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½;
self-service restaurant β ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ;
shop β ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½;
bar β Π±Π°Ρ;
buffet β Π±ΡΡΠ΅Ρ;
stairs β Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ°;
port of destination (arrival) β ΠΏΠΎΡΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΡ);
port of departure (sailing) β ΠΏΠΎΡΡ ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π° (ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ);
port of loading β ΠΏΠΎΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΠΊΠΈ;
port of discharging (unloading) β ΠΏΠΎΡΡ Π²ΡΠ³ΡΡΠ·ΠΊΠΈ;
port of registry β ΠΏΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΠΊΠΈ (ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ).
to approach. (to get alongside) β ΠΏΠΎΠ΄Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΊ β¦ (ΠΏΠΎΡΡΡ)/ΠΏΡΠΈΡΠ°Π»Ρ (Π±ΠΎΡΡΡ)
to nearβ¦ (to get closer) β ΠΏΡΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ, ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°ΡΡΡΡ;
to arrive at port, to arrive inβ¦ β ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ Π² ΡΡΡΠ°Π½Ρ;
to come from. β ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ· β¦;
to pass (by, through, across)β¦ β ΠΏΡΠΎΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ (ΠΌΠΈΠΌΠΎ, ΡΠ΅ΡΠ΅Π·, ΠΏΠΎ) β¦;
to proceed toβ¦ β ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π·Π° β¦;
to sail forβ¦ (to sail fromβ¦) β ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° / ΠΈΠ· β¦;
to berth (to moor, to get moored, to get alongside) β ΡΠ²Π°ΡΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ;
to leave forβ¦ β ΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ (ΡΠΏΠ»ΡΠ²Π°ΡΡ) Π² β¦;
Crossing β ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΠ»Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π°, Π° Π½Π΅ Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΊΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ, Π·Π½Π°ΡΠΈΡ Π²Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ Atlantic ΠΈΠ»ΠΈ Pacific oceans.
Cruise contract β Π²Ρ ΠΊΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΠ· ΠΈ Π²Π°Ρ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ (ticket) β ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ, Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡ Ρ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π²Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΌ (the terms and conditions) ΠΈ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½Ρ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠΈΡΠΌΠΈ (ΡΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ Π±ΡΠΊΠ²Ρ).
Cruise agent β ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π³Π΅Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π°ΠΌΠΈ.
Embarkation port ΠΈΠ»ΠΈ departure port β ΠΏΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ β Π³ΠΎΡΠΎΠ΄, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅Ρ Π²Π°Ρ ΠΊΡΡΠΈΠ·. ΠΠ°ΠΉΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΡΡΠΏΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅. ΠΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΊΡΡΠΈΠ· ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ².
Port of call β ΠΏΠΎΡΡ Π·Π°Ρ
ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π²Ρ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π°. ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠΎΠ² Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ 2-5 ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² Π·Π°Ρ
ΠΎΠ΄Π°, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΡ; ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΡΡ Π² Π΄ΠΎΠΊΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΡΠΎΠΊ.
Itinerary β ΠΏΠ»Π°Π½-Π³ΡΠ°ΡΠΈΠΊ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π°; Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ Π΄Π½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΡΠ΄Π½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠΎΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ°Ρ
Π·Π°Ρ
ΠΎΠ΄Π°.
Tender β ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ, Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π½Π° Π±ΠΎΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡΡΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π½Π°, ΡΠ»ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ² Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΡΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΄Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΡΡ
ΡΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ
.
Repositioning (repo cruise) β ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΌΠΈΡΠ° Π² Π΄ΡΡΠ³ΡΡ.
ΠΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Β«ΠΡΠ΄ΡΡ
Π°Π΅ΠΌ ΠΈ ΡΠ°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅ΠΌΡΡΒ»
https://cdn-static-englishdom.gcdn.co/dynamicus/blog-post/000/001/660/ce27c0c3221476462d38f8462b2dd609.mp3
Les-17
ΠΠ° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅
ΠΠ°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ Π½Π° Π±ΠΎΡΡΡ, Π²Ρ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ ΠΈΠ½Π°ΡΠ΅. ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΄ΡΡ Π°.
deck β ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π°;
cabin / stateroom β ΠΊΠ°ΡΡΠ°;
bow β Π½ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ;
stern / aft β ΠΊΠΎΡΠΌΠ° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ;
port β Π»Π΅Π²ΡΠΉ Π±ΠΎΡΡ (ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ);
starboard β ΠΏΡΠ°Π²ΡΠΉ Π±ΠΎΡΡ (ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π½ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ);
bridge β ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΎΡΡΠΈΠΊ, ΡΠ΅Π½ΡΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ΠΌ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π² Π½ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ;
galley β ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡ
Π½Ρ, Π³Π΄Π΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ Π΅Π΄Π°; Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ
ΡΡΠ΄Π°Ρ
ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ;
cabin attendants β ΡΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠ±ΠΎΡΡΠΈΠΊ;
stateroom attendant β ΡΡΡΠ°ΡΠ΄, ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΡ;
Ρruise director β Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ², ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΎΡ Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΠ°Π·Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅;
purser β ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π·Π° Π²ΡΠ΅ ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Ρ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ (monetary transactions onboard), ΡΠ΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ 2-ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π°, Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π½Π° reception desk;
captain cocktail β ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΊΡΠ΅ΠΉΠ»Ρ;
captain’s night / captain’s dinner β ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΆΠΈΠ½.
boarding (embarkation) β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Π½Π° Π»Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ;
arrival β ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΠΈΠ΅;
departure ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅;
luggage tag β Π±Π°Π³Π°ΠΆΠ½Π°Ρ Π±ΠΈΡΠΊΠ°;
Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ½ΠΊΡ Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ;
do not disturb β Π½Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡ (ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ° Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ);
disembarkation β Π²ΡΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Ρ Π»Π°ΠΉΠ½Π΅ΡΠ°;
embarkation β ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Π½Π° Π»Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ;
docked β ΠΏΡΠΈΡΠ²Π°ΡΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ.
gym β ΡΠΏΠΎΡΡΠ·Π°Π»;
dining room β ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°Π½;
elevator β Π»ΠΈΡΡ;
excursion desk / exploration desk β ΡΠΊΡΠΊΡΡΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π±ΡΡΠΎ;
laundry β ΠΏΡΠ°ΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ;
bathrobe, dressing gown, morning gown β Ρ
Π°Π»Π°Ρ;
buffet β ΡΠ²Π΅Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠΎΠ» ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡΡΠ΅Ρ;
bingo β ΠΈΠ³ΡΠ°, Π»ΠΎΡΠΎ;
card authorization β Π°Π²ΡΠΎΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΡΡΡ;
gratuity, tips, service charges β ΡΠ°Π΅Π²ΡΠ΅/Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅;
on-board card / sea pass / cabin card β Π±ΠΎΡΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΎΡΠΊΠ°;
onboard credit β Π±ΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡ;
open deck/ promenade deck β ΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π°;
open hours β ΡΠ°ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ;
shuttle β ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡ (ΡΠ°ΡΡΠ»);
a.m. / p.m. β ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΊ (ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ /Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ).
Π‘ ΡΠ΅ΠΌ Π΅ΡΠ΅ Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ
Photo gallery β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π° ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠΈ.
Formal night β Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π΅ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠΆΠΈΠ½. ΠΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ·ΡΡΠΊΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ + ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ.
Main seating / late seating β ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π½Π° ΡΠΆΠΈΠ½ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ
ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ 17:45 ΠΈ 18:15, Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ (ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅) ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ β ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ 20:00 Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ 20:30 Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ°. ΠΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²Π°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡΠ°.
Single supplement β ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π½Π° ΠΊΠ°ΡΡΡ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ double occupancy Π΄Π»Ρ Π΄Π²ΠΎΠΈΡ
ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡΠΌ. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΠ΅ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊΡ β solo, Π²Π°ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ single supplement. ΠΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΡΡ, single cabins Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Π΅ Π΅ΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈΡ
ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ.
Muster station β Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π² ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΡ
ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ
ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠ²Π°ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ°ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π² Π²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅.
Lido β ΠΌΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΊΡΡΠΎΡΡ; ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Ρ, ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ Π±Π°ΡΡΠ΅ΠΉΠ½Ρ Π½Π° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ
Π΅.
Reception desk / purser’s desk / passenger services desk / accounting desk / guest reception desk / customer service β ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°-ΠΎΡΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±, ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ Π²Π°Π»ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅.
Port / port of call / embarkation port / disembarkation port β ΠΏΠΎΡΡ / ΠΏΠΎΡΡ Π·Π°Ρ
ΠΎΠ΄Π° / ΠΏΠΎΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ / ΠΏΠΎΡΡ Π²ΡΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ.
Questionnaire β Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, Π°Π½ΠΊΠ΅ΡΠ° (Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ).
Shorex (shore excursions) β ΡΠΊΡΠΊΡΡΡΠΈΠΈ Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π³Ρ.
Muster drill β ΡΡΠ΅Π±Π½Π°Ρ ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³Π°.
Muster station β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ±ΠΎΡΠ° Π½Π° ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ
ΠΈ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΡΠ²Π°ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
Deck plan β Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ, ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΡΠ° ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ° Π²ΠΈΡΠΈΡ Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Π΅ deck plan β Π½Π° Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, Π³Π΄Π΅ Π²Ρ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΈ Π³Π΄Π΅ Π²Π°ΡΠ° ΠΊΠ°ΡΡΠ°.
Π€ΡΠ°Π·Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΄Π»Ρ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ
What time do we board? β ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ°?
When does it sail? β ΠΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠΏΠ»ΡΡΠΈΠ΅?
When does the ship sail? β Π ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ ΠΎΡΠΏΠ»ΡΠ²Π°Π΅Ρ (ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ)?
What deck is cabin ninety eight on? β ΠΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠ° 98?
Would you please show me to my cabin? β ΠΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠ΅.
How long does the crossing take? β Π‘ΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅?
What time’s the next ship to Calais? β ΠΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ Π² ΠΠ°Π»Π΅?
What time does the ferry arrive in Stockholm? β ΠΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ Π² Π‘ΡΠΎΠΊΠ³ΠΎΠ»ΡΠΌ?
How soon before the departure time do we have to arrive? β ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠΎΡΠΎ ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΡΡ Π΄ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ?
What time do you serve lunch? β Π ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ±Π΅Π΄?
What time can I dine, please? β ΠΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΠΌΠΎΠ³Ρ ΠΏΠΎΠΎΠ±Π΅Π΄Π°ΡΡ?
Which deck is the bowling alley on? β ΠΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ° Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΡΠ»ΠΈΠ½Π³Π°?
ΠΠ±ΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
anticyclone β Π°Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ½;
trough β Π±Π°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π»ΠΎΠΆΠ±ΠΈΠ½Π°;
upper front β Π²Π΅ΡΡ
Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠΎΠ½Ρ;
secondary front β Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΎΠ½Ρ;
eye of storm β Π³Π»Π°Π· Π±ΡΡΠΈ (ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ Π½Π° ΡΠΈΡΡΠΎΠΌ Π½Π΅Π±Π΅, ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π΅ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠΊΠ²Π°Π»);
hail β Π³ΡΠ°Π΄;
ridge β Π³ΡΠ΅Π±Π΅Π½Ρ;
ridge of high pressure β Π³ΡΠ΅Π±Π΅Π½Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ;
thunderstorm (TSTM) β Π³ΡΠΎΠ·Π°;
thunder β Π³ΡΠΎΠΌ;
long-range forecast β Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·;
mist/haze β Π΄ΡΠΌΠΊΠ° / ΠΌΠ³Π»Π°;
isobars/isotherms β ΠΈΠ·ΠΎΠ±Π°ΡΡ / ΠΈΠ·ΠΎΡΠ΅ΡΠΌΡ;
short-range forecast β ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·;
shower β Π»ΠΈΠ²Π΅Π½Ρ;
sleet ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ β ΡΠ½Π΅Π³;
damp β ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΡ;
frost / freezing β ΠΌΠΎΡΠΎΠ· / Π·Π°ΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΠΊΠΈ;
drizzle β ΠΌΠΎΡΠΎΡΡ;
monsoons β ΠΌΡΡΡΠΎΠ½;
widely—scattered β ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΠΎΠ·Ρ;
occlusion β ΠΎΠΊΠΊΠ»ΡΠ·ΠΈΡ;
precipitation β ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ;
sea subsiding β ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ;
overcast β ΠΎΠ±Π»Π°ΡΠ½Π°Ρ, ΠΏΠ°ΡΠΌΡΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°;
polar front β ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΎΠ½Ρ;
hurricane warning β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΡΡΠ°Π³Π°Π½Π΅;
discontinuance β ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅;
forecast β ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·;
clearing up β ΠΏΡΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
dew β ΡΠΎΡΠ°;
col β ΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°;
occasional β ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΠΉ;
blizzard β ΡΠ½Π΅ΠΆΠ½Π°Ρ Π±ΡΡΡ;
snow pellets β ΡΠ½Π΅ΠΆΠ½Π°Ρ ΠΊΡΡΠΏΠ°;
typhoon β ΡΠ°ΠΉΡΡΠ½;
dew point β ΡΠΎΡΠΊΠ° ΡΠΎΡΡ;
tropical cyclone β ΡΡΠΎΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ½;
troposphere β ΡΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΠ°;
fog/haze β ΡΡΠΌΠ°Π½ / Π³ΡΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠΌΠ°Π½;
moderate β ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ;
hurricane β ΡΡΠ°Π³Π°Π½;
front (cold/warm) β ΡΡΠΎΠ½Ρ (Ρ
ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ/ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠΉ);
thunderhead β ΡΡΠΎΠ½Ρ Π³ΡΠΎΠ·Ρ;
frontal wave β ΡΡΠΎΠ½ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π²ΠΎΠ»Π½Π°;
cyclone β ΡΠΈΠΊΠ»ΠΎΠ½;
squall β ΡΠΊΠ²Π°Π»;
beaufort scale β ΡΠΊΠ°Π»Π° ΠΠΎΡΠΎΡΡΠ°;
calm β ΡΡΠΈΠ»Ρ;
light air β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (1 ΡΠ·Π΅Π»);
light breeze β ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (2 Π±Π°Π»Π»Π°);
gentle breeze β Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ (3 Π±Π°Π»Π»Π°);
moderate breeze β ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (4 Π±Π°Π»Π»Π°);
fresh breeze β ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (5 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
strong breeze β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (6 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
near (hard) gale β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (7 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
gale β ΡΡΠΎΡΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ (8 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
strong gale β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΠΎΡΠΌ (10 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
storm β ΡΡΠΎΡΠΌ (9 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ²);
violent storm β ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠΎΡΠΌ;
gust / gusty wind β ΠΏΠΎΡΡΠ² Π²Π΅ΡΡΠ° / ΠΏΠΎΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
sea breeze β ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΡΠΈΠ·;
land breeze β Π±Π΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±ΡΠΈΠ·;
prevailing wind β Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
whirl wind, water—spout β Π²ΠΈΡ
ΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΡ;
dust storm β ΠΏΡΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π±ΡΡΡ;
sandstorm β ΠΏΠ΅ΡΡΠ°Π½Π°Ρ Π±ΡΡΡ;
shift of wind veer β ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ Π²Π΅ΡΡΠ° ΠΏΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠ΅;
shift of wind back β ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ Π²Π΅ΡΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ;
typhoon β ΡΠ°ΠΉΡΡΠ½;
wind ahead (adverse wind, foul wind, head) β Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
wind aft (to I lowing) β ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
side wind β Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
relative wind β ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ (ΠΊΠ°ΠΆΡΡΠΈΠΉΡΡ) Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
wind—force β ΡΠΈΠ»Π° Π²Π΅ΡΡΠ°;
becalmed wind β ΡΡΠΈΡ
Π°ΡΡΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ;
choppy wind β ΠΏΠΎΡΡΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ.
The wind is blowing from South. β ΠΠ΅ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΠ΅Ρ Ρ ΡΠ³Π°.
The weather is improving. β ΠΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° ΡΠ»ΡΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ.
The wind has fallen. βΠΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ (ΡΠ±ΠΈΠ»ΡΡ).
What is the wind forecast for tomorrow? β ΠΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ· ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° Π·Π°Π²ΡΡΠ°?
wave β Π²ΠΎΠ»Π½Π°;
calm (glassy) β Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ
Π½ΠΎΡΡΡ;
calm (rippled) β ΡΠ»Π°Π±ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠ±Ρ, 1 Π±Π°Π»Π»;
smooth β ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, 2 Π±Π°Π»Π»Π°, 0,2-0,3 ΠΌ;
slight β Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, 3 Π±Π°Π»Π»Π°, 0,5- 1,25 ΠΌ;
moderate β Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, 4 Π±Π°Π»Π»Π°, 1,25- 2,5 ΠΌ;
rough β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ 5 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ², 2,5-4,0 ΠΌ;
very rough β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ 6 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ², 4-6 ΠΌ;
high β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ 7 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ², 6-9 ΠΌ;
very high β ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ 8 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ². 9-12 ΠΌ;
phenomenal β ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ 9 Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ², Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 12 ΠΌ;
seas less than 5 fts β Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 5 ΡΡΡΠΎΠ²;
heavy sea β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
surge β ΠΊΡΡΡΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅;
wave lent β Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ Π²ΠΎΠ»Π½Π°;
hollow sea β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΡΡΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ;
surging sea (angry) β Π±ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡΠ΅;
ground sea β ΠΏΡΠΈΠ±ΠΎΠΉ.
ΠΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π΅ΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΈ Π·Π΄Π΅ΡΡ.
Π‘Π»Π΅Π½Π³ΠΎΠ²Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π΄Π»Ρ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
ΠΠΎΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΊΠΈΠΏΠ°ΠΆΠ° Π½Π° ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΠΎΠΌ Π»Π°ΠΉΠ½Π΅ΡΠ΅. Π ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² ΡΡΡΠ°Π½Ρ. ΠΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½Π³.
Π§Π»Π΅Π½Ρ ΡΠΊΠΈΠΏΠ°ΠΆΠ° ΠΆΠΈΠ²ΡΡ ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΊΡΡΠΈΠ·Π½ΡΡ Π»Π°ΠΉΠ½Π΅ΡΠ°Ρ ΠΈ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Ρ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
a la cartuch = excellent β ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ;
azipod β ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠ΅ΠΉ Π²ΠΈΠ½ΡΡ Ρ Π»ΠΎΠΏΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ, ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Ρ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π² ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΎΡΡΠ΅ΠΊΠ΅;
babalu = fool β Π΄ΡΡΠ°ΠΊ;
batty man = batty boy = butt boy β Π³ΡΡΠ±ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ Π»ΠΈΡ ΠΌΡΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π° Ρ Π½Π΅ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Β«chi chi manΒ» (Caribbean slang). ΠΡΠ΅ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Β«culeroΒ». Culo = buttocks = bum β ΠΏΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΊΠ° (ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ);
barko = huge ship (cruise ship, tanker, etc) β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ;
bomboclat β ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΡΠΎΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ;
Present Perfect Continuous β ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
Π ΠΊΠ°ΠΊΡΡ Π±Ρ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ Π²Ρ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡ, ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π½Π΅ΡΡΠΈ ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ. Keep your head above the water and stay classy!
Dinner ΠΈΠ»ΠΈ supper β ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Β«ΡΠΆΠΈΠ½Β» ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ?
ΠΠ°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΠΌ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π΄ΡΡΠ³ ΠΈΠ· ΡΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΠ»ΡΠ±ΠΈΠΎΠ½Π° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π» Π²Π°ΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅:
I would like to invite you to my place for dinner on Sunday at 6 p.m.
ΠΠ΅Π·ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ, Π²Π°Ρ Π΄ΡΡΠ³ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΠ» Π²Π°Ρ Π² Π³ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π²Π²ΠΈΠ΄Ρ β ΠΎΠ±Π΅Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΆΠΈΠ½? ΠΠ΅Π΄Ρ dinner ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΎΠ±Π΅Π΄Β», Π° 6 p.m. ΡΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π° ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ.
Π Π°Π½ΡΡΠ΅ Π² ΡΠΊΠΎΠ»Π΅ Π½Π°Ρ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ 3 ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠΈΡΠΈ: Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΠΊ, ΠΎΠ±Π΅Π΄ ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅, ΡΠΆΠΈΠ½, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ breakfast, dinner ΠΈ supper ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ. Π Π‘ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠ° Π²ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ: Π²ΡΡΠ°Π² Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌΠΈ Π»ΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΠΊΠ°Π», ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ΄Π½Ρ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΡΡ Π·Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π½Π° Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ° Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΄Π°Π» Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΡΠΆΠΈΠ½.
ΠΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΈΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Ρ, Π²Π΅Π΄Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π»ΡΠ΄ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΠΆΠΈΠ½Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅, ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅Π΄ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΈ Π²ΡΠΊΠΎΡΠ΅ Π·Π°Π½ΡΠ» Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ° Π΄ΠΎ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² ΠΎΠ±ΠΈΡ ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ Π²ΠΎΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ Β« lunch Β» β ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ Π΄Π½Ρ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΈΡΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ:
ΠΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ:
ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Β« last supper Β», Π½ΠΎ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠΈΡ Π±ΡΡΡ Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½Π΅Π΅: ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΠΉΠΎΠ³ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ½ΠΎΠΌ, Π²Π΅Π΄Ρ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π’Π°ΠΉΠ½Π°Ρ ΠΠ΅ΡΠ΅ΡΡΒ».
ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ΅ Π² Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠ° Π±ΡΠ»Π° Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Β« dinner Β» Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠΈΡΠΈ, Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΠ΅. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Π°Ρ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π° dinner Π² Π²ΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ, Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΊ ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΡ.