курица на болгарском языке
Курица на болгарском языке
Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.
Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.
Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.
Яйца на очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.
Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.
Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.
Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.
Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.
В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)
Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).
Собираетесь в Болгарию? Вот чего нельзя делать в этой стране!
Болгары весьма доброжелательные люди. Нужно сделать что-то экстраординарное, чтобы они обиделись или разозлились. Но все-таки и здесь есть свои табу и особенности.
Употреблять слово «курица»
А также другие выражения с этим корнем. В болгарском языке «кур» — весьма неприличное слово, обозначающее один из вариантов названия мужского полового органа. Курица на болгарском языке — «кокошка», куриное мясо — «пилешко», курение — «пушене».
Второе табу — слова с корнем «пут», к примеру «путник»; этот корень созвучен другому табуированному слову, связанному уже с женским половым органом.
Под влиянием соседних хорватов некоторые советуют не произносить в Болгарии слово «спички» (на берегах Адриатики — непечатное ругательство). Идут споры, некоторые представители болгарской молодежи утверждают, что у созвучных болгарских слов «пичка» (крутая девушка) и «пич» (крутой парень) в местном языке есть и позитивный оттенок, но поколение постарше может с этим и не согласиться.
Верить, что достопримечательности аутентичны
В Болгарии есть не только дешевые пляжи и питательная национальная кухня, но и множество исторических достопримечательностей: остатки древних греческих приморских колоний, римских крепостей, есть и местный Стоунхендж — Беглик-Таш. Некоторые из них внесены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Впрочем, если посетить один и тот же объект дважды, с интервалом, скажем, в год, то можно заметить удивительную вещь: они меняются. Известное дело, зимой в приморских городах заняться особенно нечем, кроме строительства.
Прекрасный пример — римский замок в Кабиле, недалеко от Ямбола. Там совершенно очевидно, что часть объектов (термы, базилика) уже «достроена» и готова к посещению туристами, а другая часть (казармы) еще не приведена в «товарный» вид. Впрочем, это не умаляет их исторической значимости.
Торговаться
В отличие от восточных соседей, болгары торговаться не любят, а если цену примется сбивать турист из России, еще и обидятся. Болгария — небогатая страна, даже русские пенсионеры (по крайней мере те, кто сюда приезжает) считаются здесь довольно обеспеченными людьми.
Желание получить скидку в какой-то лев (половина евро) болгары воспримут как мелочность. Одинаково резкий ответ будет и от таксиста, и от старичка, торгующего фруктами в приморском парке, и от бабушки, которая сидит рядом с древней крепостью и продает варенье из зеленых инжиров.
Спешить
Здесь не торопятся: несколько машин могут минут 15 стоять в пробке на узкой улочке и терпеливо ждать, пока перед ними разгрузится грузовик, который привез напитки в маленький магазинчик. И никто никому слова грубого не скажет, некоторые даже вылезут из машины, чтобы поучаствовать в процессе. Впрочем, даже не из желания его ускорить, скорее из желания пообщаться.
Повар будет вам долго готовить фирменное блюдо, продавщица в магазине — старательно завешивать выбранные вами кебапчета (разновидность котлет). Все идет своим чередом, даже в самый высокий сезон.
Качать права
Скандал как метод эмоционального давления в этой стране не работает — ни в магазине, где куда-то отошел кассир, ни в ресторане, где вам десять минут несут счет, ни в отеле, где на зеркале в номере вы заметили разводы в углу. Взбешенного болгарина увидеть можно редко, обычно они переживают свои трудности молча. Возможно, житейскому спокойствию следует у них поучиться.
Гулять в цыганском квартале
Количество цыганского населения в некоторых областях Болгарии достигает 15% от общего числа жителей региона и притом растет, потому что титульная нация гораздо меньшими темпами рожает детей и к тому же массово уезжает в другие страны ЕС в поисках хорошей работы.
Цыганский квартал есть практически в каждом населенном пункте. С большой вероятностью вы заметите его уже издалека — горы мусора, обшарпанные дома, маленькие дети прямо на проезжей части и тут же лошади в упряжи, а из окон звучит громкая, но своеобразная музыка. Фотографировать местную экзотику лучше не выходя из автомобиля, иначе шанс лишиться своего движимого имущества весьма велик.
Ходить в лес
Впрочем, в Болгарии развивается экотуризм: стали появляться экотропы с биотуалетами, инфостендами об обитателях заповедного места, удобными мостиками и местами для пикников и рыбалки. Экотропы (по-болгарски «экопотека») можно найти на горных курортах, но пользуются они популярностью не зимой, а летом и осенью.
Увлекаться алкогольным туризмом
Казалось бы, куда ни глянь — на всех полях маркиз Карабас выращивает виноград, и вдоль дороги то и дело увидишь винные производства. И выпить сами болгары любят, при этом зная меру: на улице не встретишь пьяного, а в ряде городов (к примеру, в Пловдиве, Варне, Пернике и других) областными законами даже запрещено распитие спиртных напитков на улице. От туристов ждут такого же ответственного поведения: не только пляж и ракия. А посмотреть здесь действительно есть что.
А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.
Приведу вам в пример слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.
Булка — это невеста. Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.
Гора — это лес. Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».
Горе — это вверх. Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».
Друг — это не товарищ. Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».
Живот — это жизнь. Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».
Закуска — это завтрак. Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».
Кал — это не экскременты. Болгарское слово «кал» означает «грязь».
Кафе — это кофе. Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».
Конец — это нитка. А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.
В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».
Направо — это прямо. Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».
Неделя — это день недели. Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».
Пари — это деньги. Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».
Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».
Стая — это не у птиц. Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».
Купон — это не талон и не флаер. Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».
Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».
Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».
Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».
Жесток — не всегда значит безжалостен.
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий».
Мишка — это не медведь.
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».
Списание — это совсем не утилизация.
Слово «списание» означает журнал, издание.
Чашка — это не для чая.
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.
С некоторой натяжкой.
Водна топка — это не смертельно.
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.
Дефиле. Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».
Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».
Страхотен, страхотна.
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».
Осторожно! Болгарский язык
В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого. С какого-то момента я начал коллекционировать слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.
Булка — это невеста
Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.
Гора — это лес
Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».
Горе — это вверх
Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».
Друг — это не товарищ
Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».
Живот — это жизнь
Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».
Закуска — это завтрак
Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».
Кал и кака — это не экскременты
Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».
Кафе — это кофе
Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».
Конец — это нитка
А слово «конец» по-болгарски будет «край».
Майка — это мама
Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».
Направо — это прямо
Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».
Неделя — это день недели
Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».
Пари — это деньги
Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».
Стол — это стул
Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».
Стая — это не у птиц
Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».
Купон — это не талон и не флаер
Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».
Хан — это не всегда региональный альфа-самец
Старо-болгарское слово «хан» чаще всего значит «гостиница».
Пушка не стреляет снарядами
Болгарское слово «пушка» означает «ружье», «винтовка».
Вече — это не народное собрание
Болгарское слово «вече» — это просто наречие «ужЕ».
Банка — это не для варенья
Болгарское слово «банка» переводится на русский как «банк».
Важно
Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.
. а также
Грижа — это забота
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».
Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».
Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».
Жесток — не всегда значит безжалостен
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».
Мишка — это не медведь
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».
Списание — это совсем не утилизация
Слово «списание» означает журнал, издание.
Чашка — это не для чая
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.
С некоторой натяжкой
Водна топка — это не смертельно
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.
Гаджета
Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.
Дефиле
Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».
Пролет — это не про самолеты и не про неудачу
Болгарское слово «пролет» в ударением на первый слог переводится на русский как «весна».
Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».
Страхотен, страхотна
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».
Прилича — это не о правилах поведения
Болгарское слово «прилича» означает «похожий», даже скорее «походит», так как жто глагол.
Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. Весь словарик выше может пригодиться, если вы путешествуете в отдаленные нетуристические районы Болгарии. Если у вас есть какие-либо дополнения или комментарии к словарику, всегда пожалуйста.
Если кому-то интерены подобные «косяки» в сербском, читайте статью «Осторожно сербский язык! Или трудности перевода с сербского».
Размещайте свои объявления в выделенном блоке. Подробности.
Болгарский язык
Болгарский язык (българский йожик) — единственный на сегодня язык, состоящий из ругательств более, чем на 95 %. Для сравнения: офицерский — около 83 %, африкаанс — около 68 %, прорабский — не свыше 54 %. В болгарском языке являются ругательными даже такие простые слова, как «спички», «курица», «чурка» или «газета».
На письме болгарский язык использует албанитцу, при этом в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», вместо которых пишется твёрдый знак, а буквы «Х», «У», «Й» присутствуют по два раза. В отличие от других славянских языков, в болгарском языке падежи практически не используются, зато используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли, в эпоху средневековья заимствованные (кроме нулевого) русским языком. В болгарском языке выделяют особую категорию этажности, которая применяется для оценки художественной силы и экспрессивности предложения (словосочетания).
На болгарском языке создана богатая художественная и научная литература. Особенно богатая литература создана по управленческому менеджменту строительного направления; для неё характерны широкие заимствования специальной лексики из вокабуляра языков персидско-молдавской группы.
Содержание
История [ править ]
Болгарский язык получил письменность ранее всех других славянских языков и долго её не отдавал.
В своём развитии болгарский язык прошёл четыре стадии:
По данным сверхновой хренологии все эти языки — один и тот же язык, но серьёзные учёные с негодованием отвергают эту точку зрения.
Согласно современным исследованиям, десятипроцентная доля ругательств в языке соответствует естественному фону, поэтому ряд учёных считает протоболгарский не определённой стадией развития именно болгарского, а неким общим предком европейских языков.
Переход от протоболгарского к староболгарскому связывается с именем царя Бориса I (обратите внимание: в болгарском языке имя «Борис» — ругательное, как и большинство других слов, в русском языке ему соответствует словоформа «ЕБН».) Первоначально староболгарский использовался для общения знати и издания царских указов, но впоследствии широко распространился среди простого народа. Приблизительно в это время начинается экспансия болгарского язычества на восток, в результате чего достижения болгарских языковедов укоренились на обширной территории от Балкан до Урала.
Фонетика, морфология, синтаксис и прочая лабуда [ править ]
Различают прямую и обратную формы ругательности:
Всё это существенно облегчает изучение болгарского языка для жителей России.