обмани меня цитаты лайтмана
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Поздравляю, ты опять оказалась на территории суверенного государства «Не твое собачье дело».
(Поздравляю, ты снова прибыла не на ту станцию под названием «Не твое дело».)
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Как обычно, крайний срок — вчера!
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Ты знаешь, как вызвать расстройство личности? Постоянная критика и недостаток любви.
любовь критика депрессия личность
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Если удается долго обманывать самого себя, то обдурить остальных — пустяковая задача.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
— Ты ведь давно его знаешь!
— Нет, я знал его когда-то давно. Это разные вещи.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Такова природа человека: видишь кнопку — надо нажать.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Худшая ошибка — отвечать эмоциями на эмоции оппонента. Вместо этого — твердый, взвешенный ответ.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
— Обожаю свадьбы. Все счастливы, всё красиво, да ещё и торт дают.
— Невеста притворяется, что она девственница, жених — что нашёл одну-единственную, родители с обеих сторон — что нравятся друг другу. Настоящий праздник врунов.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Часто вопрос не в том, лжет ли кто-то, вопрос в том, почему.
Обмани меня / Теория лжи (Lie To Me)
Говорить, что разлюбил человека, которого когда-то любил больше жизни — это вранье. Но ты живешь дальше, ты обязан жить дальше.
(Сказать, что ты перестал любить того, кого когда-то любил больше жизни, означало бы соврать. Но ты живёшь дальше, ведь так? Другого выбора нет.)
Случайная цитата
Вера Полозкова
Катя вспоминает, как это тесно, смешно и дико, когда ты кем-то любим. Вот же время было, теперь, гляди-ка, ты одинока, как Белый Бим. Одинока так, что и выпить не с кем, уж ладно поговорить о будущем и былом. Одинока страшным, обидным, детским – отцовским гневом, пустым углом.
*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Цитаты из сериала «Обмани меня / Теория лжи»
— Ты совершенно не умеешь врать. — Нормальные люди считают это достоинством.
Лучшая ложь — это полуправда.
— Скольким людям на земле ты веришь? — Десяти, ну может, шести. — Доживешь до моих лет, их останется трое.
Бери за каждую ложь по центу. Озолотишься.
Он мог прочитать в моих глазах, какую часть жизни забирает моя работа, и что я должна найти кого-то или что-то, что помогло бы мне снять это давление. Я просто хочу сказать, что. Он и был этим кем-то и давал мне это что-то, что изменило мою жизнь.
Отчаяннее всего мы лжем из-за любви.
Ты никому не доверяешь, да? Поэтому ты всегда будешь одинок.
Поздравляю, один лгун наказан. Осталось шесть с половиной миллиардов.
— Звонили от премьер-министра Узбекистана, они хотят, чтобы мы дали лекцию их чиновникам. — Пусть перезвонят, когда у них будет Конституция. Настоящая.
— Мы все в сборе. Кто-то хочет правды, кто-то — оказаться правым. А мы, дураки, между ними.
— Отсутствие эмоций так же важно, как их наличие.
— Когда тебя бьет тот, кто крупнее и сильнее, ты учишься заранее читать его эмоции и очень быстро ты приспосабливаешься, чтобы выжить. Твой обидчик сделал тебя уникальной. Сделал такой, какая ты есть.
— Девочки пропадают, супермодели колются, Обама завел собаку. Свобода слова торжествует.
— Значит, ты хочешь сказать, что орать на меня — это твое право? — Нет, я хочу сказать, что мое право иногда быть чересчур мнительным и вспыльчивым. — Хорошо. Тогда я, как дочь, могу иногда истерить и транжирить твои деньги. — Договорились.
— Разве ты не помнишь, что было, когда она ушла от тебя!? Ты ходил в одной и той же рубашке целый месяц! — Я и сейчас в ней!
Цитаты из сериала «Обмани меня»
«Обмани меня» (на английском: Lie to Me ) — американский сериал 2009 года о расследовании преступлений психологами, изучающими поведение тела и лица человека во время лжи. Также известен в русском переводе как «Теория лжи».
Первый сезон
Первая серия
Джиллиан Фостер: Звонили от премьер-министра Узбекистана, они хотят чтобы мы дали лекцию их чиновникам.
Кэл Лайтман: Пусть перезвонят когда у них будет Конституция. Настоящая.
Кэл Лайтман: Что ты ешь?
Джиллиан Фостер: Шоколадный пудинг.
Кэл Лайтман: Кто ест пудинги в десять утра?
Джиллиан Фостер: Те, кто любит пудинги.
Cal Lightman: What is that?
Gillian Foster: Chocolate pudding.
Cal Lightman: Who eats pudding at ten in the morning?
Gillian Foster: People who like pudding.
Кэл Лайтман: Мы все в сборе. Кто-то хочет правды, кто-то — оказаться правым. А мы, дураки, между ними.
Cal Lightman: Well, I guess we’re all here. Someone wants the truth, somebody who wants to be right, and us, the idiots in the middle.
(Звонок в дверь)
Эмили Лайтман: О, Дэн приехал.
Кэл Лайтман: Да, кстати. Мамы нет в городе, у тебя её ключи, а Дэн на машине…
Эмили Лайтман: Мы этим не занимаемся. Открой Дэну, пока я собираюсь, и не используй свою науку, чтобы узнать, что мы будем делать. Хорошо? Поклянись.
Кэл Лайтман: Хорошо, клянусь.
(Кэл открывает дверь и видит на пороге Дэна с букетом цветов)
Кэл Лайтман: Привет, Дэн.
Дэн: Здравствуйте, мистер Лайтман.
Кэл Лайтман: Ты будешь сегодня спать с моей дочерью?
Кэл Лайтман: Трое могут сохранить секрет, только если двое из них мертвы.
Cal Lightman: The only way three people can keep a secret is if two of them are dead.
Отец Джеймса: Я божий человек.
Лайтман: А я люблю скачки с колясками, коктейль «Манхеттен» и плавки вместо боксеров. И значит, мы оба склонны лгать.
(После того, как Лайтман заблокировал машину водителя, солгавшего ему)
Джиллиан Фостер: Поздравляю, один лжец наказан. Осталось шесть с половиной миллиардов.
Gillian Foster: (to Cal) Congratulations. One liar bound. Six and a half billion to go
Кэл Лайтман: Вы не обучались определять ложь специально?
Рия Торрес: У меня было много мужчин.
Cal Lightman: Have you ever had any specialized deception training?
Ria: I’ve dated a lot of men.
Кэл Лайтман: Либо правда, либо счастье. И то и другое — никогда.
Cal Lightman: Truth or happiness, never both.
Кэл Лайтман: А это еще что?
Джиллиан Фостер: Апельсиновая вкусняшка.
Кэл Лайтман: Сколько тебе лет?
Кэл Лайтман: Он безобидный, но говорит то, что думает. Как ты это называешь?
Илай Локер: Радикальная честность.
Cal Lightman: He’s harmless, just always speaks the truth about what’s on his mind. What do you call it again?
Eli: Radical honesty.
Кэл Лайтман: Язык тела не врёт. Даже если тело уже в могиле.
Cal Lightman: Body language tells the truth. Even from the grave.
(Содержание записки переданной Лайтману Фостер)
Кэл Лайтман: Принеси мне это через пять минут с мрачным лицом.
Кэл Лайтман: Ты совершенно не умеешь врать.
Джиллиан Фостер: Нормальные люди считают это достоинством.
Cal: No. You’re a terrible liar.
Gillian Foster: Normal people think that’s a good thing.
Вторая серия
Кэл Лайтман: Отсутствие эмоций также важно, как их наличие.
(Лайтман разговаривает с продавцом хот-догов на улице)
Кэл Лайтман: Скажите, а вы руки сегодня мыли?
Продавец: (потирает шею) Да.
Кэл Лайтман: У вас болит шея?
Продавец: Нет, а что?
Кэл Лайтман: Потирают шею, когда врут. Классическое поведение. Вы лжете. А в туалет вы сегодня ходили?
Продавец: Эээ, нет. (тянется рукой к шее, но тут же её отдергивает)
Кэл Лайтман: Прекрасно. (громко, на всю улицу) Кому еще лепешку с дерьмом!?
Илай Локер: Почему все «Уайты» — черные, а «Блэки» — белые?
Джиллиан Фостер: Я должна сожалеть о том, что ты здесь?
Илай Локер: Бэрри Уайт. Джек Блэк.
Джиллиан Фостер: Твоя радикальная честность подразумевает, что ты говоришь все, что ты думаешь?
Илай Локер: Это единственный способ быть по-настоящему честным.
Джиллиан Фостер: Давай ты не будешь им пользоваться, пока мы на работе, хорошо?
Eli Loker: Why is guys named White are always black and guys named Black are always white?
Gillian Foster: Am I going to sorry you’re here?
Eli Loker: Barry White. Jack Black.
Gillian Foster: Does your radical honesty pledge mean you have to say everything you think?
Eli Loker: It’s the only way to be truly honest.
Gillian Foster: Let’s turn it off while we’re working, shall we?
Рия Торрес: Вы действительно думаете, что женщина станет лгать об изнасиловании?
Кэл Лайтман: Неприятная правда, человеческая смертность и усы у женщин — три вещи, которые мы все предпочитаем игнорировать.
Ria Torres: You really think a woman would lie about rape?
Cal Lightman: Unpleasant truths, human mortality, mustache on a woman… three things we’d all prefer to ignore.
Илай Локер: Человеку, который изучал ложь двадцать лет, обидно, что у тебя этот дар от рождения.
Eli Loker: It’s got to be irritating for a guy who’s spent two decades trying to see what you were born seeing.
Рия Торрес: Вы напоили её, чтобы она могла солгать?
Кэл Лайтман: Никогда не позволяй фактам мешать правде.
Ria Torres: You-You drugged her so she could lie?
Cal Lightman: Never let the facts get in the way of the truth.
Третья серия
Кэл Лайтман: Привет, дорогая. Как у тебя дела с мамой?
Эмили Лайтман: Нормально, кажется. Ты же знаешь, какой она бывает — ей нужно знать, что я делаю каждую секунду.
Кэл Лайтман: Чертовски навязчиво, не правда ли? А что ты делаешь в эту секунду?
Cal Lightman: Hello, love. How’s it going at your Mum’s?
Emily Lightman: Okay, I guess. I mean, you know how Mom is. She needs to know everything I’m doing every second.
Cal Lightman: Bloody intrusive, isn’it? What are you doing this very second?
Джиллиан Фостер: Разбилась экспериментальная модель самолета, они думают, что пилот лжет.
Кэл Лайтман: Вся космическая программа НАСА строится на лжи.
Четвертая серия
Джиллиан Фостер: Обожаю свадьбы. Красивый праздник любви и надежды. Да еще и торт дают.
Кэл Лайтман: Невеста притворяется, что она девственница, жених — что нашел «Единственную». А родители с обеих сторон делают вид, что нравятся друг другу. Настоящий праздник для лгунов.
Джиллиан Фостер: И все равно мило.
Кэл Лайтман: Ты и вправду до идиотизма счастлива?
Gillian Foster: I love weddings. There’re such a beautiful celebration of love and hope. Plus there’s cake.
Cal Lightman: Bride’s pretending she’s a virgin. The groom’s pretending he’s found «The One». And the in-laws pretend they like each other. It’s Christmas for liars.
Gillian Foster: And yet, lovely.
Cal Lightman: You really are idiotically happy, aren’t you?
Илай Локер: Отец всегда говорил, что для женитьбы нужно выполнить четыре условия: нужна женщина, которая будет любить тебя, женщина, которая будет поощрять твои амбиции, и женщина, которая будет заниматься с тобой любовью. Но самое главное правило — эти женщины никогда не должны встретиться. Не похоже, что мой отец шутил, когда говорил это. Больше напоминает автобиографию.
Eli Loker: You know, my father always used to say that there are four rules for getting married: you need a woman who loves you unconditionally, a woman who will always challenge you, a woman who you always want to make love to and, most important of all, you have to make sure that none of those women ever meet. Wasn’t really a joke when my father said it, either. It’s more like autobiography.
Кэл Лайтман: На свадьбах шампанское разливают вместе с недовольством.
Агент Пол Арансон: Не любите свадьбы, да?
Кэл Лайтман: Не доверяю им — они приводят к браку.
Cal Lightman: You know, it’s going to be pretty hard to spot your guy. I mean, most weddings, champagne and resentment flow together, right?
Aronson: Not a wedding fan, huh?
Cal Lightman: Nope, don’t trust them. Lead to marriage.
Пятая серия
Кэл Лайтман: Когда тебя бьет тот, кто крупнее и сильнее, ты учишься заранее читать его эмоции и очень быстро ты приспосабливаешься, чтобы выжить. Твой обидчик сделал тебя уникальной. Сделал такой, какая ты есть.
Шестая серия
Кэл Лайтман: Девочки пропадают, супермодели колются, Обама завел собаку. Свобода слова торжествует.
Седьмая серия
Кэл Лайтман: Хорошо. Сколько в этом мире людей, которым ты доверяешь? Сколько?
Рия Торрес: Не знаю, десять.
(Кэл внимательно смотрит на Торрес)
Рия Торрес: Шесть.
Кэл Лайтман: Верно. Когда тебе будет столько же, сколько и мне, их будет трое.
Cal Lightman: Okay. How many people in this is world do you trust? How many?
Ria Torres: I don’t know, ten.
(Cal stares at her.)
Ria Torres: Six.
Cal Lightman: Right. Well, when you get to my age, it’ll be three.
Восьмая серия
Кэл Лайтман: Тебе не стоит думать об этом, дорогая.
Эмили Лайтман: А о чем я должна думать?
Кэйл Лайтман: О воздержании.
Cal Lightman: You shouldn’t think about that stuff, love.
Emily Lightman: What am I supposed to think about?
Cal Lightman: Celibacy.
Девятая серия
Уоррен: Моим людям нужны инженеры и спасатели, а не парочка шутов-мозгоправов.
Кэл Лайтман: Она мозгоправ, я шут. Извините, обычно мы ходим с табличками.
Kevin Warren: My men need engineers and rescue workers, not a couple of freakshow shrinks pointing fingers.
Cal Lightman: (pointing to Gillian standing next to him) She’s the shrink, I’m the freakshow. I’m sorry. We normally wear labels.
Десятая серия
Джиллиан Фостер: Твоя воображаемая подружка Пенелопа?
Кэл Лайтман: Единственная женщина, которая мне не лжет.
Gillian Foster: You’re imaginary friend, Penelope?
Cal Lightman: Yeah, she’s the only girl I know who tells me the truth.
Джиллиан Фостер: Когда она ушла, ты месяцами носил одну и ту же рубашку!
Кэл Лайтман: Она и сейчас на мне.
Второй сезон
Третья серия
Эмили Лайтман: Значит, ты хочешь сказать, что орать на меня — это твое право?
Кэл Лайтман: Нет, я хочу сказать, что мое право иногда быть чересчур мнительным и вспыльчивым.
Эмили Лайтман: Хорошо. Тогда я, как дочь, могу иногда истерить и транжирить твои деньги.
Кэл Лайтман: Договорились.
Emily: So you’re saying that you can just treat me like a child whenever you want to.
Cal: No, I’m not. I’m saying that on occasion, it’s my right as a parent to be suspicious and overprotective.
Emily: Ok. Then on occasion, I reserve the right to throw tantrums and spend all your money.
Cal: Deal.
Кэл Лайтман: (протягивает визитку) Локер, вот моя визитка, если созреешь для перемен.
(До этого Локеру передает визитку Рейдер c теми же словами)
Кэл Лайтман: Мне все равно, но… Слушай, он в моих бумагах не рылся?
Джиллиан Фостер: В твой кабинет я его не пустила.
Кэл Лайтман: И что, все сотрудники на месте?
Джиллиан Фостер: Ни одного не прирезал.
Кэл Лайтман: И провода нигде не перегрыз?
Джиллиан Фостер: С ними полный порядок, хотя подожди, сплинклер периодически выходит из строя.
Кэл Лайтман: Это странно.
Джиллиан Фостер: Чем Рейдер тебе так досадил?
Лайтман: Если расскажу — не поверишь.
Джек Рейдер: Как успехи?
Джиллиан Фостер: Как журналистка?
Джек Рейдер: Я с ней разобрался.
Илай Локер: Хм… У этого слова много значений.
Рия Торрес: Рейдер и Фостер только что накрыли подпольный цех по производству наркотиков.
Кэл Лайтман: Кого это интересует?
Третий сезон
Десятая серия
Кэл Лайтман: Ну, наука, как и множество других вещей в жизни, открыта для интерпретации.
Джиллиан Фостер: Ой, пожалуйста, только не начинай опять.
Lightman: Well, science, right, like many other things in life, is open to interpretation.
Foster: Oh, please. Not that again.
Тринадцатая серия
Кэл Лайтман: У каждого гения есть своё слабое место, гений.
Lightman: Every genius has his weakness, genius.
Из других серий
Илай Локер: Как обычно, крайний срок — вчера.
Кэл Лайтман: Чем больше времени на подготовку лжи, тем сложнее её заметить.
Рия Торрес: Она для вас была не просто пациенткой… Извините.
Кэл Лайтман: Не извиняйся за то, что видишь.
Кэл Лайтман: Вранья кризис не коснулся.
Кэл Лайтман: Надеюсь, хоть собаки не врут.
Кэл Лайтман: Так думаю я, Дарвин и двадцать веков эволюции.
Кэл Лайтман: Вы были там?
Полицейский: Нет, но я доверяю своим парням.
Кэл Лайтман: Это мило.
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Простите?
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Отлично. Мэр присылает человека вести расследование, он уже на вашей стороне.
Кэл Лайтман: У него тоже голова в заднице.
Зои Лэндау: А ты был таким милым… пока не стал Богом.
Кэл Лайтман: Итак…
Торрес: …Николь Лейн
Лайтман (Говорит кандидату на пост верховного судьи): Так значит, Николь Лейн… У меня один вопрос. Зачем вы с ней трахались?!
Обмани меня
«Обмани меня» (англ. Lie to Me ) — американский сериал 2009 года о расследовании преступлений психологами, изучающими поведение тела и лица человека во время лжи. Также известен в русском переводе как «Теория лжи».
Содержание
Первый сезон [ править ]
Первая серия [ править ]
Джиллиан Фостер: Звонили от премьер-министра Узбекистана, они хотят чтобы мы дали лекцию их чиновникам.
Кэл Лайтман: Пусть перезвонят когда у них будет Конституция. Настоящая.
Кэл Лайтман: Что ты ешь?
Джиллиан Фостер: Шоколадный пудинг.
Кэл Лайтман: Кто ест пудинги в десять утра?
Джиллиан Фостер: Те, кто любит пудинги.
Cal Lightman: What is that?
Gillian Foster: Chocolate pudding.
Cal Lightman: Who eats pudding at ten in the morning?
Gillian Foster: People who like pudding.
Кэл Лайтман: Мы все в сборе. Кто-то хочет правды, кто-то — оказаться правым. А мы, дураки, между ними.
Cal Lightman: Well, I guess we’re all here. Someone wants the truth, somebody who wants to be right, and us, the idiots in the middle.
(Звонок в дверь)
Эмили Лайтман: О, Дэн приехал.
Кэл Лайтман: Да, кстати. Мамы нет в городе, у тебя её ключи, а Дэн на машине…
Эмили Лайтман: Мы этим не занимаемся. Открой Дэну, пока я собираюсь, и не используй свою науку, чтобы узнать, что мы будем делать. Хорошо? Поклянись.
Кэл Лайтман: Хорошо, клянусь.
(Кэл открывает дверь и видит на пороге Дэна с букетом цветов)
Кэл Лайтман: Привет, Дэн.
Дэн: Здравствуйте, мистер Лайтман.
Кэл Лайтман: Ты будешь сегодня спать с моей дочерью?
Кэл Лайтман: Трое могут сохранить секрет, только если двое из них мертвы.
Cal Lightman: The only way three people can keep a secret is if two of them are dead.
Отец Джеймса: Я божий человек.
Лайтман: А я люблю скачки с колясками, коктейль «Манхеттен» и плавки вместо боксеров. И значит, мы оба склонны лгать.
(После того, как Лайтман заблокировал машину водителя, солгавшего ему)
Джиллиан Фостер: Поздравляю, один лжец наказан. Осталось шесть с половиной миллиардов.
Gillian Foster: (to Cal) Congratulations. One liar bound. Six and a half billion to go
Кэл Лайтман: Вы не обучались определять ложь специально?
Рия Торрес: У меня было много мужчин.
Cal Lightman: Have you ever had any specialized deception training?
Ria: I’ve dated a lot of men.
Кэл Лайтман: Либо правда, либо счастье. И то и другое — никогда.
Cal Lightman: Truth or happiness, never both.
Кэл Лайтман: А это еще что?
Джиллиан Фостер: Апельсиновая вкусняшка.
Кэл Лайтман: Сколько тебе лет?
Кэл Лайтман: Он безобидный, но говорит то, что думает. Как ты это называешь?
Илай Локер: Радикальная честность.
Cal Lightman: He’s harmless, just always speaks the truth about what’s on his mind. What do you call it again?
Eli: Radical honesty.
Кэл Лайтман: Язык тела не врёт. Даже если тело уже в могиле.
Cal Lightman: Body language tells the truth. Even from the grave.
(Содержание записки переданной Лайтману Фостер)
Кэл Лайтман: Принеси мне это через пять минут с мрачным лицом.
Кэл Лайтман: Ты совершенно не умеешь врать.
Джиллиан Фостер: Нормальные люди считают это достоинством.
Cal: No. You’re a terrible liar.
Gillian Foster: Normal people think that’s a good thing.
Вторая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Отсутствие эмоций также важно, как их наличие.
(Лайтман разговаривает с продавцом хот-догов на улице)
Кэл Лайтман: Скажите, а вы руки сегодня мыли?
Продавец: (потирает шею) Да.
Кэл Лайтман: У вас болит шея?
Продавец: Нет, а что?
Кэл Лайтман: Потирают шею, когда врут. Классическое поведение. Вы лжете. А в туалет вы сегодня ходили?
Продавец: Эээ, нет. (тянется рукой к шее, но тут же её отдергивает)
Кэл Лайтман: Прекрасно. (громко, на всю улицу) Кому еще лепешку с дерьмом!?
Илай Локер: Почему все «Уайты» — черные, а «Блэки» — белые?
Джиллиан Фостер: Я должна сожалеть о том, что ты здесь?
Илай Локер: Бэрри Уайт. Джек Блэк.
Джиллиан Фостер: Твоя радикальная честность подразумевает, что ты говоришь все, что ты думаешь?
Илай Локер: Это единственный способ быть по-настоящему честным.
Джиллиан Фостер: Давай ты не будешь им пользоваться, пока мы на работе, хорошо?
Eli Loker: Why is guys named White are always black and guys named Black are always white?
Gillian Foster: Am I going to sorry you’re here?
Eli Loker: Barry White. Jack Black.
Gillian Foster: Does your radical honesty pledge mean you have to say everything you think?
Eli Loker: It’s the only way to be truly honest.
Gillian Foster: Let’s turn it off while we’re working, shall we?
Рия Торрес: Вы действительно думаете, что женщина станет лгать об изнасиловании?
Кэл Лайтман: Неприятная правда, человеческая смертность и усы у женщин — три вещи, которые мы все предпочитаем игнорировать.
Ria Torres: You really think a woman would lie about rape?
Cal Lightman: Unpleasant truths, human mortality, mustache on a woman. three things we’d all prefer to ignore.
Илай Локер: Человеку, который изучал ложь двадцать лет, обидно, что у тебя этот дар от рождения.
Eli Loker: It’s got to be irritating for a guy who’s spent two decades trying to see what you were born seeing.
Рия Торрес: Вы напоили её, чтобы она могла солгать?
Кэл Лайтман: Никогда не позволяй фактам мешать правде.
Ria Torres: You-You drugged her so she could lie?
Cal Lightman: Never let the facts get in the way of the truth.
Третья серия [ править ]
Кэл Лайтман: Привет, дорогая. Как у тебя дела с мамой?
Эмили Лайтман: Нормально, кажется. Ты же знаешь, какой она бывает — ей нужно знать, что я делаю каждую секунду.
Кэл Лайтман: Чертовски навязчиво, не правда ли? А что ты делаешь в эту секунду?
Cal Lightman: Hello, love. How’s it going at your Mum’s?
Emily Lightman: Okay, I guess. I mean, you know how Mom is. She needs to know everything I’m doing every second.
Cal Lightman: Bloody intrusive, isn’it? What are you doing this very second?
Джиллиан Фостер: Разбилась экспериментальная модель самолета, они думают, что пилот лжет.
Кэл Лайтман: Вся космическая программа НАСА строится на лжи.
Четвертая серия [ править ]
Джиллиан Фостер: Обожаю свадьбы. Красивый праздник любви и надежды. Да еще и торт дают.
Кэл Лайтман: Невеста притворяется, что она девственница, жених — что нашел «Единственную». А родители с обеих сторон делают вид, что нравятся друг другу. Настоящий праздник для лгунов.
Джиллиан Фостер: И все равно мило.
Кэл Лайтман: Ты и вправду до идиотизма счастлива?
Gillian Foster: I love weddings. There’re such a beautiful celebration of love and hope. Plus there’s cake.
Cal Lightman: Bride’s pretending she’s a virgin. The groom’s pretending he’s found «The One». And the in-laws pretend they like each other. It’s Christmas for liars.
Gillian Foster: And yet, lovely.
Cal Lightman: You really are idiotically happy, aren’t you?
Илай Локер: Отец всегда говорил, что для женитьбы нужно выполнить четыре условия: нужна женщина, которая будет любить тебя, женщина, которая будет поощрять твои амбиции, и женщина, которая будет заниматься с тобой любовью. Но самое главное правило — эти женщины никогда не должны встретиться. Не похоже, что мой отец шутил, когда говорил это. Больше напоминает автобиографию.
Eli Loker: You know, my father always used to say that there are four rules for getting married: you need a woman who loves you unconditionally, a woman who will always challenge you, a woman who you always want to make love to and, most important of all, you have to make sure that none of those women ever meet. Wasn’t really a joke when my father said it, either. It’s more like autobiography.
Кэл Лайтман: На свадьбах шампанское разливают вместе с недовольством.
Агент Пол Арансон: Не любите свадьбы, да?
Кэл Лайтман: Не доверяю им — они приводят к браку.
Cal Lightman: You know, it’s going to be pretty hard to spot your guy. I mean, most weddings, champagne and resentment flow together, right?
Aronson: Not a wedding fan, huh?
Cal Lightman: Nope, don’t trust them. Lead to marriage.
Пятая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Когда тебя бьет тот, кто крупнее и сильнее, ты учишься заранее читать его эмоции и очень быстро ты приспосабливаешься, чтобы выжить. Твой обидчик сделал тебя уникальной. Сделал такой, какая ты есть.
Шестая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Девочки пропадают, супермодели колются, Обама завел собаку. Свобода слова торжествует.
Седьмая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Хорошо. Сколько в этом мире людей, которым ты доверяешь? Сколько?
Рия Торрес: Не знаю, десять.
(Кэл внимательно смотрит на Торрес)
Рия Торрес: Шесть.
Кэл Лайтман: Верно. Когда тебе будет столько же, сколько и мне, их будет трое.
Cal Lightman: Okay. How many people in this is world do you trust? How many?
Ria Torres: I don’t know, ten.
(Cal stares at her.)
Ria Torres: Six.
Cal Lightman: Right. Well, when you get to my age, it’ll be three.
Восьмая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Тебе не стоит думать об этом, дорогая.
Эмили Лайтман: А о чем я должна думать?
Кэйл Лайтман: О воздержании.
Cal Lightman: You shouldn’t think about that stuff, love.
Emily Lightman: What am I supposed to think about?
Cal Lightman: Celibacy.
Девятая серия [ править ]
Уоррен: Моим людям нужны инженеры и спасатели, а не парочка шутов-мозгоправов.
Кэл Лайтман: Она мозгоправ, я шут. Извините, обычно мы ходим с табличками.
Kevin Warren: My men need engineers and rescue workers, not a couple of freakshow shrinks pointing fingers.
Cal Lightman: (pointing to Gillian standing next to him) She’s the shrink, I’m the freakshow. I’m sorry. We normally wear labels.
Десятая серия [ править ]
Джиллиан Фостер: Твоя воображаемая подружка Пенелопа?
Кэл Лайтман: Единственная женщина, которая мне не лжет.
Gillian Foster: You’re imaginary friend, Penelope?
Cal Lightman: Yeah, she’s the only girl I know who tells me the truth.
Джиллиан Фостер: Когда она ушла, ты месяцами носил одну и ту же рубашку!
Кэл Лайтман: Она и сейчас на мне.
Второй сезон [ править ]
Третья серия [ править ]
Эмили Лайтман: Значит, ты хочешь сказать, что орать на меня — это твое право?
Кэл Лайтман: Нет, я хочу сказать, что мое право иногда быть чересчур мнительным и вспыльчивым.
Эмили Лайтман: Хорошо. Тогда я, как дочь, могу иногда истерить и транжирить твои деньги.
Кэл Лайтман: Договорились.
Emily: So you’re saying that you can just treat me like a child whenever you want to.
Cal: No, I’m not. I’m saying that on occasion, it’s my right as a parent to be suspicious and overprotective.
Emily: Ok. Then on occasion, I reserve the right to throw tantrums and spend all your money.
Cal: Deal.
Кэл Лайтман: (протягивает визитку) Локер, вот моя визитка, если созреешь для перемен.
(До этого Локеру передает визитку Рейдер c теми же словами)
Кэл Лайтман: Мне все равно, но… Слушай, он в моих бумагах не рылся?
Джиллиан Фостер: В твой кабинет я его не пустила.
Кэл Лайтман: И что, все сотрудники на месте?
Джиллиан Фостер: Ни одного не прирезал.
Кэл Лайтман: И провода нигде не перегрыз?
Джиллиан Фостер: С ними полный порядок, хотя подожди, сплинклер периодически выходит из строя.
Кэл Лайтман: Это странно.
Джиллиан Фостер: Чем Рейдер тебе так досадил?
Лайтман: Если расскажу — не поверишь.
Джек Рейдер: Как успехи?
Джиллиан Фостер: Как журналистка?
Джек Рейдер: Я с ней разобрался.
Илай Локер: Хм… У этого слова много значений.
Рия Торрес: Рейдер и Фостер только что накрыли подпольный цех по производству наркотиков.
Кэл Лайтман: Кого это интересует?
Третий сезон [ править ]
Десятая серия [ править ]
Кэл Лайтман: Ну, наука, как и множество других вещей в жизни, открыта для интерпретации.
Джиллиан Фостер: Ой, пожалуйста, только не начинай опять.
Lightman: Well, science, right, like many other things in life, is open to interpretation.
Foster: Oh, please. Not that again.
Тринадцатая серия [ править ]
Кэл Лайтман: У каждого гения есть своё слабое место, гений.
Lightman: Every genius has his weakness, genius.
Из других серий [ править ]
Илай Локер: Как обычно, крайний срок — вчера.
Кэл Лайтман: Чем больше времени на подготовку лжи, тем сложнее её заметить.
Рия Торрес: Она для вас была не просто пациенткой… Извините.
Кэл Лайтман: Не извиняйся за то, что видишь.
Кэл Лайтман: Вранья кризис не коснулся.
Кэл Лайтман: Надеюсь, хоть собаки не врут.
Кэл Лайтман: Так думаю я, Дарвин и двадцать веков эволюции.
Кэл Лайтман: Вы были там?
Полицейский: Нет, но я доверяю своим парням.
Кэл Лайтман: Это мило.
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Простите?
Кэл Лайтман: Вам лучше вытащить голову из задницы.
Полицейский: Отлично. Мэр присылает человека вести расследование, он уже на вашей стороне.
Кэл Лайтман: У него тоже голова в заднице.
Зои Лэндау: А ты был таким милым… пока не стал Богом.
Кэл Лайтман: Итак…
Торрес: …Николь Лейн
Лайтман (Говорит кандидату на пост верховного судьи): Так значит, Николь Лейн… У меня один вопрос. Зачем вы с ней трахались?!