обед по английскому как
Обед по английскому как
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
«Обед» — это все-таки lunch или dinner? Как называются приемы пищи на английском
Раз и навсегда запоминаем, как все-таки по-английски будут обед и ужин. А заодно разбираемся, какие еще названия приемов пищи придумали британцы. Неожиданное открытие: tea — это не только чай с бутербродиком.
Основные приемы пищи: breakfast, lunch, dinner
Breakfast — «завтрак». Со школьных времен ничего не изменилось. У слова интересное происхождение. Часть fast не про скорость, с которой закидываешь в себя яичницу, когда проспал. Здесь fast означает «пост, воздержание от еды» — так в Среднии века должен был поступать благочестивый христианин после ужина и аж до обеда следующего дня. Нарушали пост — break fast — только грешники и представители низших сословий.
Brunch — поздний завтрак, плавно переходящий в обед. Бранч ассоциируется с выходными и бокалом игристого.
Lunch — «обед». Если вас в школе научили называть обед dinner, придется переучиваться. Вот лайфхак: вспоминайте, в чем можно принести обед на работу или в школу — это ведь ланчбокс, а не динербокс.
Dinner — «ужин». Именно этот вариант сегодня считается общепринятым. Если случайно потеряете одну букву «n», получится другое слово — diner [ˈdaɪnər]. Так в США называют ресторан быстрого обслуживания.
Если каждый день за завтраком или во время обеденного перерыва выполнять по одному небольшому заданию, вы быстрее достигните поставленных целей в изучении языка. Присоединяйтесь к марафону Skyeng — расскажем, как выработать привычку учить английский.
Разница между «Breakfast», «Lunch», «Dinner» и «Supper»
Нередко, особенно у начинающих возникают трудности с определением слов breakfast, lunch, dinner и supper, которые могут выступать в качестве существительных или глаголов. В данной статье мы попытаемся коротко передать основной смысл, которые чаще всего можно встретить в иностранных словарях. Также будет представлено несколько примеров и некоторые особенности.
Breakfast
Breakfast – завтрак, самый первый приём еды утром. Во время него во многих странах принято съедать столько пищи, чтобы не чувствовать голода весь день или до следующего приёма пищи.
He is going to have breakfast in bed this evening.
Сегодня вечером он собирается завтракать (иметь завтрак) в постели.
When I lived in Yakutsk I used to have breakfast of meat and eggs everyday.
Когда я жил в Якутске, я обычно каждый день завтракал мясом и яйцами.
Lunch
Lunch – полдник или обед: приём пищи, принимаемый днём (как правило, с 12-16 часов). В некоторых странах во время него принято употреблять лёгкую пищу, чтобы поддержать силы до конца рабочего дня.
I’m just going to have soup for lunch.
Я собираюсь поесть на обед лишь суп.
I’d like to try a vegetarian lunch, please.
Я хотел бы пробовать обед для вегетарианцев.
There is no more time left, so I have to miss my lunch.
Времени больше нет, мне придётся пропустить обед.
Dinner
Dinner – ужин проводимый вечером, реже днём (из-за чего нередко называется обедом), во время которого принято плотно наедаться. Как правило, является последним приёмом пищи задень.
They haven’t had dinner yet.
У них не было ещё ужина/Они не ужинали ещё.
I only had salad of tomatoes and cheese for dinner.
На ужин у меня был только салат из помидоров и сыра.
I don’t have any plans for dinner tomorrow.
У меня нет планов, как провести завтра ужин.
Supper
Supper – ужин, последний вечерний приём пищи перед сном, во время которого принято употреблять лёгкую, малокалорийную пищу. Нередко может проводиться после dinner, который в данном случае может проходить днём или перед самым началом вечера.
My father’s always making me supper.
Мой отец всегда делает мне ужин.
All I wanted for supper was the tea.
Всё что я хотела на ужин был чай.
Некоторые особенности
Обед по английскому как
1 обед
выступать на обеде с речью — to make / to deliver a speech at a dinner / dinner party
давать / устраивать обед в честь кого-л. — to entertain smb. to dinner, to give dinner in honour of smb.
официальный обед — formal / official dinner
торжественный / праздничный обед — white tie / full-dress dinner
церемониальный обед — ceremonial dinner / meal
женское платье для званого обеда (короткое или длинное, закрытое, с длинными рукавами или жакетом) — dinner dress
обед в честь кого-л. — complimentary dinner, dinner in honour of smb.
обед по подписке (для сбора средств, обыкн. на избирательную кампанию) — testimonial dinner
2 обед
3 обед
4 обед
на обед, к обеду — for dinner
5 ОБЕД
6 обед
звать кого-л. к обеду — ask smb. to dinner
дать, устроить обед в честь кого-л. — give* a dinner in honour of smb., entertain smb. to dinner
7 обед
зва́ный обе́д — dinner party
делово́й обе́д — business lunch
8 обед
9 обед
10 обед
11 обед
12 обед
13 обед
зва́ный обе́д — dinner party
звать кого́-л к обе́ду — ask smb to dinner
дать / устро́ить обе́д в честь кого́-л — give a dinner in honour of smb, entertain smb to dinner
ко́мплексный обе́д — fixed meal
пе́ред обе́дом — before lunch; ( до полудня) in the morning
по́сле обе́да — after lunch; ( после полудня) in the afternoon
закры́то на обе́д — closed for lunch
14 обед
за обе́дом — at/during dinner, at the dinner-table
что у нас на обе́д? — what’s for dinner?
фи́рма даёт/устра́ивает обе́д по слу́чаю его́ ухо́да на пе́нсию — the firm is giving/holding a dinner in hono(u)r of his retirement
переры́в на обе́д — lunchtime, dinnertime, lunch break/hour
См. также в других словарях:
ОБЕД — ОБЕД, обеда, муж. 1. Прием пищи, обычно приуроченный к середине дня, в отличие от завтрака и ужина. Сесть за обед. Обед в 5 часов. Рабочие ушли на обед. Пригласить кого нибудь к обеду. «Сказать жене, чтобы меня она к обеду не дожидалась.» Пушкин … Толковый словарь Ушакова
обед — См. пир. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обед еда, пир; ланч, перерыв, перекурка, банкет, сисситий, обеденный перерыв, ушла на базу, санитарный час, перерыв на обед,… … Словарь синонимов
Обед — ■ Когда то обедали в полдень; теперь обедают бог знает как поздно. ■ Обед у наших отцов то же, что наш завтрак, а наш завтрак их обед. ■ Поздний обед это не обед, а ужин … Лексикон прописных истин
ОБЕД — ОБЕД, а, муж. 1. Приём пищи, обычно в середине дня. Пригласить на о. Прийти к обеду. Званый о. 2. Пища, приготовленная для этой еды. Вкусный о. Отпуск обедов на дом. 3. Время такой еды, обычно в середине дня (разг.). Приехать в самый о. 4.… … Толковый словарь Ожегова
обед — Богатый, великолепный, вкусный, гастрономический (устар.), длинный, длительный, добрый, жирный, зазвонистый (устар.), изобильный, изощренный, изысканный, королевский, лакомый, легкий, лукулловский, медленный, незамысловатый, обильный, отличный,… … Словарь эпитетов
ОБЕД — см. статьи Питание и Приготовление пищи … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Обед — Не следует путать с Обет … Википедия
обед — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? обеда, чему? обеду, (вижу) что? обед, чем? обедом, о чём? об обеде; мн. что? обеды, (нет) чего? обедов, чему? обедам, (вижу) что? обеды, чем? обедами, о чём? об обедах 1. Обедом называется… … Толковый словарь Дмитриева
ОБЕД — Бирючий обед. Дон. Устар. Угощение, пир, устраиваемый станичным правлением для казаков. СРНГ 22, 25; СДГ 1, 28. Волчий обед. Дон. 1. Устар. То же, что бирючий обед. СРНГ 22, 25; СДГ 1, 75. 2. Угощение, устраиваемое вскладчину, на паях. СРНГ 22,… … Большой словарь русских поговорок
Обед — Если во сне вам приснилось, что вы обедаете в одиночестве, – у вас может появиться серьезный повод для размышлений о важных жизненных проблемах. Молодая женщина, увидевшая во сне обед наедине с возлюбленным, может поссориться с ним… … Большой универсальный сонник
обед — Древнерусское – обедъ (обед). В русском языке широкое употребление слово «обед» получило только в конце XVI в., хотя возникло очень давно – еще в общеславянский период от основы ed. Это слово изначально обозначало время еды или прием пиши днем,… … Этимологический словарь русского языка Семенова
Обед по английскому как
В это сложно поверить, но до сих пор у некоторых из моих студентов возникают недоумения по поводу правильного названия слова «обед», в смысле, это Dinner или Lunch?
Виновниками этого «недоумения» стали российские учебники английского языка (выпущенные у нас) утверждающие, что слово «dinner» переводится как «обед». Вслед за учебниками учителя учат нас тому же! Устраивалась я как-то на работу в школу иностранных языков, и методист меня консультирует: «Ну вот будете им расписание приемов пищи давать, там, breakfast-завтрак, dinner-обед…» Я промолчала, чтобы, не дай бог, они не передумали меня брать…
Позвольте, какой обед. Он обедом был 50 лет назад!
Давайте же уже говорить на современном английском языке!
Итак, как правильно говорить «обед» по-английски и название других приемов пищи на английском языке:
Со всеми ними употребляется глагол to have — иметь завтрак — по-русски- завтракать, обедать…
Есть еще одно различие между Dinner и Supper. Иногда англичане используют их, как взаимозаменяемые слова, обозначающие «ужин». Однако «dinner» может быть более плотным и торжественным приемом пищи (то есть dinner назовут званый «обед» в каком-нибудь пафосном заведении). А «supper» означает скромный, легкий ужин.
Еще один прием пищи обозначается словом «tea». Согласно исследованиям Кейт Фокс, представители высшего класса среди англичан, имеют в виду «afternoon tea», который пьют примерно в 4 часа дня. Представители рабочего же класса, могут иметь в виду ужин, называя его «tea».