о таких у нас говорят ни рыба ни мясо
Ни рыба ни мясо
Все знают разговорное выражение «ни рыба ни мясо», однако далеко не всем известна вторая часть этого фразеологизма. Он звучит следующим образом: «Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса».
Выражение «ни рыба ни мясо», как правило, характеризует человека, не обладающего какими-либо выдающимися достоинствами внешности и характера, безынициативного, вялого, нерешительного, не имеющего четкой жизненной позиции.
Происхождение выражения
Фразеологический оборот «ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса» сам указывает на свое религиозное происхождение.
В XVI веке в католической Европе зародилось новое религиозное течение – протестантство, главной идеей которого был протест против существующих религиозных догм, обрядов и традиций. Отправление религиозного культа у протестантов было более простым, понятным и недорогим; обращение к богу происходило напрямую, без посредников в виде церковнослужителей. Во время поста католики позволяли себе постную рыбу, а протестанты разрешали себе есть даже мясо. Противостояние католиков и протестантов выразилось в противопоставлении рыбы и мяса. Тех же, кто не примкнул ни к одной из сторон, стали презрительно называть именно так: «ни рыба ни мясо».
Когда, в каких случаях, и кем оно употребляется
Фразеологический оборот «ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса» употребляется в разговорной речи при оценке какого-либо человека. Причем эта фраза несет в себе несколько презрительный и негативный оттенок. Обычно на слуху первая часть устойчивого оборота.
Фраза «ни рыба ни мясо» является крылатым выражением, то есть она имеет реальные исторические корни и закрепилась в речи как устойчивый фразеологический оборот образного характера.
Аналоги фразы живут в разных языках, но, например, в Англии говорят: «Ни рыба, ни мясо, ни копченая селедка».
Люди, которые заслужили прозвище «ни рыба ни мясо», по своему обыкновению не мучаются от осознания того факта, что ими кто-то старается руководить и берет инициативу в свои руки. Позиция невмешательства может быть очень выгодной. При минимальных умственных и эмоциональных затратах можно погреться в ореоле чьей-то удачи, а в случае поражения – постоять в стороне.
Так, например, подкаблучник Юра жаловался мужикам на работе, что его жена заставила встать с любимого насиженного дивана и сделать наконец-то ремонт, который планировали уже пять лет. Спустя три месяца квартира сияет новой сантехникой, поражает гостей креативными обоями, удобной мебелью, подвесными потолками и полами с подогревом. Юра чувствует себя отлично, а вот его жена буквально выбита ремонтом из колеи, поскольку именно она решала, какие подобрать обои, мебель, клей и кран на кухню. Но когда сломался замок на двери в ванную (а его тоже покупала жена), понятно, кто был виноват.
Синонимы
Фразеологизм «ни рыба ни мясо» имеет схожие по значению словосочетания (синонимы). В основном это такие же устойчивые обороты, как например, «ни бе ни ме», «ни ложки ни плошки», «ни мычит ни телится», «ни тпру ни ну», «ни богу свечка ни черту кочерга» и другие. Также близки по смыслу разговорные выражения «не ахти», «не фонтан», «так себе», «не бог весть какой».
Примеры употребления
Классическая и современная литература очень любит использовать данное крылатое выражение, поскольку оно наиболее точно и ярко характеризует нерешительного и слабохарактерного человека. Фразеологизм «ни рыба ни мясо» может выступать в качестве подлежащего, определения, сказуемого, пишется с повторяющейся частицей «ни» и без запятой между ними.
В качестве примера можно привести следующие предложения:
Значение фразеологизма «ни рыба ни мясо»
С первого взгляда можно подумать, что выражением «ни рыба ни мясо» характеризуют нечто несъедобное или, в лучшем случае, невкусное. Однако это не совсем так. Про что или про кого так говорят? Давайте узнаем!
Значение фразеологизма
Выражение «ни рыба ни мясо» означает, что человек, которого удостаивают этой характеристики, ничем выдающимся не отличается.
Так описывают людей посредственных, «серых», не имеющих ни чётких внутренних убеждений, ни глубоких интересов, ни особенных талантов.
В романе Гончарова «Обломов» изображён мелкий чиновник Алексеев. Он – один из нескольких приятелей Ильи Ильича, приходящий на квартиру знаменитого лежебоки, чтобы посочувствовать его апатии и перекусить. На вопрос, «что такое Алексеев?» писатель отвечает: «Так, ни рыба ни мясо».
Даже апатичный Илья Ильич в своём неделании выглядит интереснее и ярче, чем Алексеев, проводящий свои дни «как все».
С первого взгляда понять ценность человека нельзя, к тому же, не каждый возьмёт на себя смелость судить других, да ещё и по внешним признакам.
Но бывает, что жизнь человеческая, вроде бы благополучная, вроде бы такая, как у других, оказывается пустой, не окрашенной ни искренним чувством, ни живым делом. Вот тогда и приходится проводить печальные аналогии.
Происхождение выражения
Фраза «ни рыба ни мясо» связана с укладом русской христианской жизни. Наши предки старались соблюдать посты.
Во время длительного воздержания от мясной пищи источником питательных веществ для русских людей становилась рыба – маркер жизни по христианскому закону.
Поедание же мяса показывало, что человек живёт, ни в чём себе не отказывая. Верующий-неверующий, православный-не православный, свой-чужой – здесь всё понятно.
А вот если человек то придерживался, то не придерживался правил, ел рыбу в гостях, а мясо дома, становилось непонятно, какой системы ценностей он придерживается.
В Евангелии такое состояние неопределённости, равнодушия к добру и злу описано как самое опасное: «…Но, как ты тёпл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих…».
Из состояния холода легче выйти к горячности через страдание и раскаяние, а тот, кто тёпл, не чувствует ничего вокруг, покоясь в «нормальном», замкнутом на самом себе состоянии. Так что фразеологизм «ни рыба ни мясо» безобиден только на первый взгляд.
Синонимы
Как ещё можно сказать о тех, кто застрял «на серединке»?
Определённость – вещь трудная. Особенно сегодня, в эпоху размытых границ. Но при смешении белого и чёрного получается серый, а быть серой мышкой всё же обиднее, чем белой вороной.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
О таких у нас говорят ни рыба ни мясо
Сормово.рф запись закреплена
«НИ РЫБА, НИ МЯСО»: история появления выражения, употребление в Сормове.
Сейчас уже редко, но всё же от «старшего поколения» ещё можно услышать в устной речи обозначение некоторых бывших продуктовых магазинов «ни рыба, ни мясо».
Чаще всего их собеседники сразу понимают, какой именно магазин в районе имеется ввиду.
В детстве я такое выражение слышал применительно к двум сормовским зданиям: нынешней детской поликлинике №2 (там был раньше в том числе продуктовый) и к дому по Коминтерна, 121.
(фото под постом)
НО ПОЧЕМУ ИХ ТАК НАЗЫВАЛИ? Только ли из-за наличия аквариумов с живой рыбой? Тогда причём здесь «мясо».
Месяц назад прочёл у знаменитого историка быта Натальи Лебиной такую информацию:
«В конце 1950-х годов. ОПУСТЕЛИ традиционные АКВАРИУМЫ в магазинах крупных советских городов. Я хорошо помню, что сначала вместо живой рыбы их заполняли водорослями, а в начале 1960-х даже перестали заливать водой. В продаже была в основном морская и мороженая рыба. (хек, камбала, навага, морской гребешок, треска)
Одновременно в качестве нового продукта фигурировала КОЛБАСА ИЗ МЯСА КИТА, которую остряки быстро окрестили «никитовой колбасой».
Вспоминали, что в воздухе постоянно СТОЯЛА ВОНЬ от этого экзотического продукта, который вынуждены были потреблять в жареном виде.
ВОЗМОЖНО ЛИ, ЧТО МАГАЗИНЫ ПОЛУЧАЛИ ТАКОЕ НАИМЕНОВАНИЕ ИЗ-ЗА КИТОВОЙ КОЛБАСЫ.
Ни рыба, ни мясо
(значение фразеологизма) — о ком-чём-нибудь безличном, невыразительном.
Когда мы заказываем себе в кафе второе блюдо, мы выбираем либо мясо, либо рыбу. Выражение говорит про того, кто не имеет индивидуальных качеств (как бы и не мясо и не рыба, а что-то среднее).
Фраза указана в Большом толково-фразеологическом словаре (1904 г.) Михельсона М. И. :
Ни рыба, ни мясо (ни кафтан, ни ряса)
В словарях
Примеры
«Понедельник начинается в субботу» (1965 г.), ист. 3 гл. 3:
«Была статья председателя столового комитета «Ни рыбы, ни мяса» — шесть машинописных страниц через один интервал. Начиналась она словами: «Фосфор нужен человеку, как воздух».»
«Он ни мужик, ни барин, ни рыба, ни мясо; прошлое у него горькое. «
Мельников
«Вот уж истинно ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса. Ты ему дело, а он чепуху, ты ему вдоль, а он поперек! Вот уж как есть ни сана, ни мана.»
«Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 12, книга 5, часть 1:
«Это существа, принадлежащие к многочисленной породе людей, так называемых «ни рыба ни мясо» — умственные кастраты, паразиты, нули, в которых есть щепотка грязи, щепотка глупости и щепотка остроумия, имеющие в салоне вид мужланов и мнящие себя аристократами в кабаках.»
«В рассуждении меня, был сей человек, так сказать, ни рыба ни мясо. Не видал я от него никакого дальнего добра, не видал и худа.».
Навеяно вопросом про «не/и рыба ни/е мясо»
Вот именно для УСИЛЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ.
Не видно ни зги
без усиления было бы «Не видно зги»
Может и здесь есть отрицание, но оно опощено, а усиление осталось
А подразумевается «Это не является ни рыбой ни мясом»
Позвольте немного не согласиться! Сама пять минут назад думала так же, однако фразеологический словарь сказал, что запятая нужна
Так-то оно так.
Но кто их сделал устойчивыми. Наверняка какой-то «вселенский собор» филологов.
И когда они этот вопрос решали, то там была логика, а не просто народная традиция
А может здесь отрицание на самом деле есть, просто оно опущено, но не забыто.
Это НЕ является ни рыбой ни мясом.
А может во всех этих Ваших примерах отрицание на самом деле есть, просто оно опущено, но не забыто.
Это НЕ является ни рыбой ни мясом.
«ни рыба ни мясо». Я уверен на 99%, тут филологи установили, что надо так писать.
Думаю подразумевается отрицание, но оно опущено
Это не является ни рыбой ни мясом
Мне хочется знать не КАК, а ПОЧЕМУ
Я даже согласен на нечеткую логику.
Мне кажется, что все встает на свои места если предположить, что отрицание есть, а «ни» здесь нормальная частица усиливающая отрицание
Это (не является) ни рыбой ни мясом
И просто это отрицание опущено, но о нем «как-бы» помним.
У англичан это звучит так
neither fish, flesh, nor good red herring