не теряйте меня на английском
Не теряй меня (Ne teryay menya) (перевод на Английский)
Не теряй меня
Don’t Lose Me
Please don’t hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Unspoken words. I’ve never heard the one that you have used.
And the wind was taking away the echoes of unspoken words.
And that was the trace leading to me. And you didn’t walk the thin line.
1. Agree
2. Disagree
Thanks
I prefer accuracy: «ведущий ЗА» means she leaves the trail, so «the trail was following her» (I see like this)
Hi, guys. A few suggestions
1. Only a distant echo is left behind
2. Of the words unsaid, of the dreams unfulfilled (post-position looks more impressive here and Anatoly is right about Unspoken, it’s possible but Unsaid is better in this very context)
3. What a pity that you didn’t come then,
Or you didn’t walk the thin line.
Because that was the trail leading to me..(I’d sacrifice words to the image)
4. And I don’t search for the inevitable in you (search for=look for)
5. It was raining broken glass (A very beautiful metaphor, Alex, but glasses are стаканы, бокалы etc. )
6. Let’s swing this life like a pendulum
To the full and waste no time
Thank you, gentlemen!