не ищи меня богатый
Словари
крыл. сл. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица… »):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
с милым рай и в шалаше (Песня.)
Ср. По нынешним временам даже и шалаш с милой дорого обходится.
К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 21.
Ср. (Не женюсь) по самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у нее тоже. «A любовь? С милым рай и в шалаше».
Островский. Бедная невеста. 2, 5.
Ср. С милым человеком и в хижине бывает рай.
Писемский. Богатый жених. 2, 1.
Ср. Raum ist in der kleinsten Hütte
Für ein glücklich liebend Paar.
Schiller. Der Parasit. 4, 4. Der Jüngling am Bache.
Ср. Fanias: Gewiss sehr viel Ehre! Allein mein Haus ist klein. Sie: Und wenn es kleiner wäre, für eine Freundin hat die kleinste Hütte Raum.
Wieland. Musarion (1768). 1.
Ср. Diese Hütte ist klein. Raum genug zu einer Umarmung.
Leisewitz. Julius von Tarent (1776). 2, 3.
Ср. In jedes Haus, wo Liebe wohnt,
Da scheint hinein auch Sonn’ und Mond;
Und ist es noch so ärmlich klein,
So kommt der Frühling doch hinein.
H. A. Hoffmann v. Fallersleben. Muckiade.
Ср. Die Liebe macht zum Goldpalast die Hütte.
Hölty. Die Seligkeit der liebenden.
Ср. Когда любовь была сильна, ширины меча нам было достаточно для нашего отдыха; теперь, когда она уже не так сильна, на ложе в 60 локтей ширины нам места нет.
Пословица равв. (Sanhedr. 7a. Terumah 369. Jes. 370.)
Цитата из стихотворения Н.М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица. «):
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из
очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778-1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин:
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».
Лёгкая ирония над известным выражением, намекающая на предпочтение высокого статуса и вытекающих из этого материальных возможностей избранника женщины.
2) временно можно жить и в плохих условиях, если муж имеет престижную должность.
Словари
шутл. Передел. общеупотр. пословицы «С милым и в шалаше рай».
крыл. сл. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица… »):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
с милым рай и в шалаше (Песня.)
Ср. По нынешним временам даже и шалаш с милой дорого обходится.
К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 21.
Ср. (Не женюсь) по самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у нее тоже. «A любовь? С милым рай и в шалаше».
Островский. Бедная невеста. 2, 5.
Ср. С милым человеком и в хижине бывает рай.
Писемский. Богатый жених. 2, 1.
Ср. Raum ist in der kleinsten Hütte
Für ein glücklich liebend Paar.
Schiller. Der Parasit. 4, 4. Der Jüngling am Bache.
Ср. Fanias: Gewiss sehr viel Ehre! Allein mein Haus ist klein. Sie: Und wenn es kleiner wäre, für eine Freundin hat die kleinste Hütte Raum.
Wieland. Musarion (1768). 1.
Ср. Diese Hütte ist klein. Raum genug zu einer Umarmung.
Leisewitz. Julius von Tarent (1776). 2, 3.
Ср. In jedes Haus, wo Liebe wohnt,
Da scheint hinein auch Sonn’ und Mond;
Und ist es noch so ärmlich klein,
So kommt der Frühling doch hinein.
H. A. Hoffmann v. Fallersleben. Muckiade.
Ср. Die Liebe macht zum Goldpalast die Hütte.
Hölty. Die Seligkeit der liebenden.
Ср. Когда любовь была сильна, ширины меча нам было достаточно для нашего отдыха; теперь, когда она уже не так сильна, на ложе в 60 локтей ширины нам места нет.
Пословица равв. (Sanhedr. 7a. Terumah 369. Jes. 370.)
Цитата из стихотворения Н.М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица. «):
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из
очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778-1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин:
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».
Лёгкая ирония над известным выражением, намекающая на предпочтение высокого статуса и вытекающих из этого материальных возможностей избранника женщины.
2) временно можно жить и в плохих условиях, если муж имеет престижную должность.
3) о Раисе Максимовне Горбачёвой, жене президента СССР М.С.Горбачёва.
Не ищи меня богатый
Всем знакомо выражение «С милым рай и в шалаше».
Какое отношение к нему имеют татары? отношение выражение рай шалаш татарин
а татары сдают эту жилплощадь
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Трахатьсо. Много трахатьсо.
Прямое-вышли из шалаша(юрты)
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Спасибо за нужный ликбез
наверно они все в раю живут.
это нужно у них спрашивать
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Никакого. Они шалаши не.
Они тоже любят шалаши.
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
они же жевут в шалаше
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
они тоже влюбляются
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
послушай дядя мне это не очень интерессно
Тогда. Тихо, сам с собою.
Это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин: Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!
«Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!» впервые эти строчки «Русской песни» Нигмата Ибрагимова были опубликованы в 1815-ом году
«Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!» впервые эти строчки «Русской песни» Нигмата Ибрагимова (он же Николай Михайлович Нигматулин) были опубликованы в 1815-ом году, и, кстати сказать, вовсе не в этот день. Но мы вспоминаем их сегодня, потому что есть на то веская причина. Во-первых, именно из этой песни выдрали «с милым рай и в шалаше», — ставшее потом крылатым выражением с прицелом на русскую народную пословицу. А во-вторых, что намного существеннее для этой программы, 22-го июля 1898-го самый знаменитый на весь мир житель шалаша – Владимир Ильич Ульянов (он же Ленин) женился. Правда, пожить с мужем в шалаше Надежде Константиновне не довелось. В 1917-ом Ильич укатил в Разлив скрываться и работать, ну а туда к нему приезжал только Зиновьев, да приходили еще из семейства рабочего Емельянова с продуктами. А в 1891-ом то есть буквально за несколько лет до свадьбы вождя пролетариата в скромном городе Екатеринославе (он же Днепропетровск) появился на свет будущий знаменитый скульптор Александр Гегелло. Который со временем станет автором гранитного шалаша в не менее знаменитых местах. Надпись на сием творении лично мне нравится особенно. Сделана она от имени рабочих, и звучит на зависть авторам лучших мировых фэнтези: «На месте, где в июле и августе 1917-го в шалаше из ветвей скрывался от преследования буржуазии вождь мирового Октября и писал свою книгу «Государство и революция, — на память об этом поставили мы шалаш из гранита».
Как известно музей «Шалаш» работает в Разливе и по сей день. Не так давно там сменилась экспозиция, а по признанию сотрудников — посетителей нынче больше интересует, как Ильич спасался от комаров, нежели «Государство и революция». В качестве специалиста, в том числе и по комарам выступает у нас сегодня голландский натуралист и гравер Пьер Лионне. Он родился в этот день в 1708-ом и прославился как раз изумительными иллюстрациями анатомии насекомых.
Детей у Ильича и Крупской не было. А, между тем, кто знает, были бы они, может все бы и вышло иначе… В 1890-ом 22-го июля на свет появилась Роза Кеннеди, вернее тогда еще Роз Элизабет Фитцжеральд. Жена политика, мать политиков, потом бабушка и прабабушка. У нее было девять детей, три сенатора и президент, душевнобольная дочь… Четверых она похоронила. Умерла, кстати, совсем недавно, в 1995-ом, на 105-ом году… От пневмонии.
А вот вам совет мужа матери президента, и соответственно – отца – Джозеф Патрик Кеннеди считал, что дела надо делать так: «Если вы говорите с каким-нибудь важным лицом, представьте себе, что на нем длинные красные кальсоны». Сложно себе даже представить, что представляют себе наши дети, когда слушают очередную историю про свое мрачное будущее, если они не дочитают, не помоют и не причешут. Главное при этом не забывать, что «От удара не так больно, как от слова». 130-ть лет назад родился Януш Корчак.
Сам Белинский называл ее стих «алмазным». Сегодня день рождения Каролины Карловны Павловой, а следующий наш герой и к тому же еще юбиляр – Жак Жермен Суфло, создатель парижского Пантеона. Есть у нас в этот день даже спорт, да еще какой! Почти музыка. Марк Ракита! Сегодня ему – 70-т.
МАРК РАКИТА (род.1938)
Поздравления принимает сегодня в миру — режиссер, актер и сценарист Иван Охлобыстин, сегодня же день рождения у балетмейстера Бориса Яковлевича Эйфмана. Всем им от нас, авторов это программы большой поклон и спасибо. Потому, что как говаривал, совершенно не имеющий к этому дню отношения – Иоганн Вольфганг Гете – «Сменою радостей жизнь хороша».
С милым рай и в шалаше
С милым рай и в шалаше
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из
очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица. ») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисашювич Нигматулин:
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)
Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».
Полезное
Смотреть что такое «С милым рай и в шалаше» в других словарях:
с милым рай и в шалаше — (Песня.) Ср. По нынешним временам даже и шалаш с милой дорого обходится. К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 21. Ср. (Не женюсь) по самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у нее тоже. A любовь? С милым рай и в шалаше … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
С милым рай и в шалаше — крыл. сл. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778 1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица… »): Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше! Стихотворение это, впервые напечатанное в… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
С милым рай и в шалаше — Съ милымъ рай и въ шалашѣ. (Пѣсня.) Ср. По нынѣшнимъ временамъ даже и шалашъ съ милой дорого обходится. К. М. Станюковичъ. Откровенные. 1, 21. Ср. (Не женюсь) по самой простой причинѣ. Намъ будетъ жить нечѣмъ: у меня нѣтъ состоянія, у нея тоже … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С милым рай и в шалаше, если милый атташе — (от посл. С милым и в шалаше рай и в плохих условиях можно жить, если жить с любимым ч ком) 1) исходное знач.; 2) временно можно жить и в плохих условиях, если муж имеет престижную должность … Живая речь. Словарь разговорных выражений
С милым рай и в шалаше, если милый атташе — Лёгкая ирония над известным выражением, намекающая на предпочтение высокого статуса и вытекающих из этого материальных возможностей избранника женщины … Словарь народной фразеологии
С МИЛЫМ РАЙ И В ШАЛАШЕ. И БЕЗ ЛЕНИНА — 1990 е гг … Словарь Петербуржца
С милым рай — и в шалаше, если милый атташе шутл. Передел. общеупотр. пословицы «С милым и в шалаше рай» … Словарь русского арго
рай — рая, предл. о рае, в раю; м. мн. нет. 1. По религиозным представлениям: место вечного блаженства, куда попадают души праведников в будущей, после смерти тела, жизни. ● Рай представляется в христианской иконографии и фольклоре тремя образами:… … Энциклопедический словарь
рай — см.: С милым рай и в шалаше … Словарь русского арго
РАЙ — РАЙ, я, о рае, в раю, муж. 1. В религиозных представлениях: место, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. Как в раю (очень хорошо). И рад бы в р., да грехи не пускают (посл.). На чужом горбу в р. въехать хочет кто н. (хочет… … Толковый словарь Ожегова