курица на белорусском языке
Ответ на пост «10 забавных белорусских словечек»
Русской приставке «от» соответствует белорусская «ад». «аДпетыя мухляры».
Мытня, и вправду не от слова мыться, а от слова мытарить (мучительно затягивать время, цепляясь к мелочам и придумывая отговорки, долго и нудно выматывать нервы), а таможенник, соответственно мытарь. Сборщик налогов тоже мытарь по-белорусски.
А вот в лазне очень даже лазят. Во-первых вход был низкий, туда еще залезть надо было, а потом еще лазить по полкам, что бы попариться.
А страхар-бляхар и меня впечатлил, не зналахотя все верно,
А моему мужу больше всего нравятся слова «вавёрка» (белка) и прыщэпка (прививка).
«Мытня, и вправду не от слова мыться, а от слова мытарить (мучительно затягивать время, цепляясь к мелочам и придумывая отговорки, долго и нудно выматывать нервы), а таможенник, соответственно мытарь. Сборщик налогов тоже мытарь по-белорусски.»
Раз уж взялись слова разбирать.
Ну и вообще: все, что отличает белорусский от русского, это:
— чудом сохранившиеся древнерусские реликты, утраченные в русском
— заимствования из польского (отдельная история)
— заимствования из идиша или через идиш из немецкого (в основном, ремесленная терминология)
Все вышеописанное объясняется, главным образом, историческими обстоятельствами складывания белорусского языка
Если вам случится заехать в Несвиж, там на стене прохода в Слуцкой браме висит табличка (висела лет 40 назад, когда я ее видел) где на польском 300-летней примерно давности в стихах разъясняется необходимость уплаты пошлины
Курица на белорусском языке
Жылі-былі дзед ды бабка. Была ў іх курачка-рабка.
Знесла курачка яечка, ды не абы-якое, а залатое.
Дзед біў-біў—не разбіў.
Баба біла-біла — не разбіла.
Мышка бегла, хвосцікам махнула, яечка ўпала і разбілася.
Дзед плача, баба плача, а курачка кудахча:
— Не плач, дзед, не плач, баба: знясу вам яечка другое — простае, а не залатое.
Пасадзіў дзед рэпку. Вырасла рэпка вялікая-вялікая.
Пайшоў дзед рэпку з зямлі цягнуць.
Цягне-пацягне, выцягнуць не можа.
Паклікаў дзед бабку.
Бабка за дзедку, дзедка за рэпку — цягнуць-пацягнуць, вы цягнуць не могуць.
Паклікала бабка ўнучку.
Унучка за бабку, бабка за дзедку, дзедка за рэпку—цягнуць-пацягнуць, выцягнуць не могуць.
Паклікала ўнучка Жучку.
Жучка за ўнучку, унучка за бабку, бабка за дзедку, дзедка за рэпку — цягнуць-пацягнуць, выцягнуць не могуць.
Паклікала Жучка кошку.
Кошка за Жучку, Жучка за ўнучку, унучка за бабку, бабка за дзедку, дзедка за рэпку — цягнуць-пацягнуць, выцягнуць не могуць.
Паклікала кошка мышку.
Мышка за кошку, кошка за Жучку, Жучка за ўнучку, унучка за бабку, бабка за дзедку, дзедка за рэпку — цягнуць-пацягнуць — выцягнулі рэпку!
Жылі-былі дзед Ды баба.
Вось і кажа дзед бабе:
— Схадзі, старая, па кадушцы паскрабі, па скрыні памяці, ці не наскрабеш мукі на калабок.
Узяла баба крыльца, па кадушцы паскрэбла, па скрыні памяла і наскрэбла мукі жмені дзве.
Замясіла муку на смятане, зрабіла калабок, спякла ў масле і на акенца студзіць паклала.
Калабок паляжаў, паляжаў, узяў ды і пакаціўся — з акна на лаўку, з лаўкі на падлогу, па падлозе да дзвярэй, скок цераз парог— ды ў сенцы, з сенцаў на ганак, з ганка на двор, са двара за вароты, далей і далей.
Коціцца калабок па дарозе, насустрач яму заяц:
— Калабок, калабок, я цябе з’ем!
— Не еш мяне, заяц, я табе песеньку паспяваю:
I пакаціўся па дарозе — больш яго заяц і не бачыў Коціцца калабок, насустрач яму воўк:
— Калабок, калабок, я цябе з’ем!
— Не еш мяне, шэры воўк, я табе песеньку паспяваю
I пакаціўся па дарозе — больш яго воўк і не бачыў. Коціцца калабок, насустрач яму мядзведзь:
— Калабок, калабок, я цябе з’ем!
— Дзе табе, касалапаму, з’есці мяне!
I зноў пакаціўся — больш мядзведзь яго і не бачыў.
Коціцца калабок, насустрач яму лісіца:
— Калабок, калабок, куды коцішся?
— Калабок, калабок, паспявай мне песеньку!
Калабок і заспяваў:
— Ах, песенька прыгожая, ды чую я кепска. Калабок, калабок, сядзь мне на носік, браток, ды паспявай яшчэ разок, мацней.
Калабок ускочыў лісіцы на нос і заспяваў мацней тую ж песеньку.
— Калабок, калабок, сядзь мне на язычок ды паспявай апошні разок.
Калабок скок лісіцы на язык, а лісіца яго — гам! — і з’ела.
Цецярук сядзеў на дрэве. Лісіца падышла да яго і кажа:
— Добры дзень, цецеручок, мой дружок! Як пачула твой галасок, дык і прыйшла цябе праведаць.
— Дзякуй на добрым слове,— сказаў цецярук.
Лісіца прыкінулася, што недачувае, і кажа:
— Што ты там гаворыш? Не чую. Ты б, цецеручок, мой дружок, спусціўся на траўку пагуляць, пагаманіць са мною, а то я з дрэва цябе не чую.