куда ведет меня дорога песня
Куда ведёт меня дорога, я не знаю,
Ведь жизнь порой бывает серой, как асфальт.
Двухтысячный рассвет я за рулём встречаю,
Две тыщи первый проважаю я закат.
Кто верит, тот меня всегда дождётся,
А те, кто предал, могут и не ждать,
И если голос мой слегка сорвётся,
То значит я по дому загрустил опять.
Мой путь ведёт туда,
Где есть ещё тепла немного,
Где верные друзья, не бросят никогда.
Любимая моя
Встречает у порога,
И солнце светит,
Солнце светит иногда.
Дорога, как любовь, в ней нет покоя,
А если нет любви, игра не стоит свеч.
Есть в жизни что-то всё-таки такое,
Чем нам с тобою невозможно пренебречь.
Where does my road, I do not know
After all, life is sometimes gray as asphalt.
Two thousand dawn I met at the wheel,
Two thousand provazhayu I first sunset.
Who believes that I always will wait,
And those who betrayed, and can not wait
And if my voice slightly picks,
That means I’m sad about the house again.
My path leads to,
Where there is a little heat,
Where good friends, do not ever give up.
Darling
Meets at the threshold,
And the sun is shining,
The sun shines occasionally.
The road, like love, there is no rest,
And if there is no love, the game is not worth the candle.
There are in the life of something still is,
What we are with you can not be neglected.
My path leads to,
Where there is a little heat,
Where good friends, do not ever give up.
Darling
Meets at the threshold,
And the sun is shining,
The sun shines occasionally.
Текст песни Кузьмин — Куда Ведет Меня Дорога
Оригинальный текст и слова песни Куда Ведет Меня Дорога:
Куда ведёт меня дорога, я не знаю,
Ведь жизнь порой бывает серой, как асфальт.
Двухтысячный рассвет я за рулём встречаю,
Две тыщи первый проважаю я закат.
Кто верит, тот меня всегда дождётся,
А те, кто предал, могут и не ждать,
И если голос мой слегка сорвётся,
То значит я по дому загрустил опять.
Мой путь ведёт туда,
Где есть ещё тепла немного,
Где верные друзья, не бросят никогда.
Любимая моя
Встречает у порога,
И солнце светит,
Солнце светит иногда.
Дорога, как любовь, в ней нет покоя,
А если нет любви, игра не стоит свеч.
Есть в жизни что-то всё-таки такое,
Чем нам с тобою невозможно пренебречь.
Мой путь ведёт туда,
Где есть ещё тепла немного,
Где верные друзья, не бросят никогда.
Любимая моя
Встречает у порога,
И солнце светит,
Солнце светит иногда.
Перевод на русский или английский язык текста песни — Куда Ведет Меня Дорога исполнителя Кузьмин:
Where does my road, I do not know
After all, life is sometimes gray as asphalt.
Two thousand dawn I met at the wheel,
Two thousand provazhayu I first sunset.
Who believes that I always will wait,
And those who betrayed, and can not wait
And if my voice slightly picks,
That means I’m sad about the house again.
My path leads to,
Where there is a little heat,
Where good friends, do not ever give up.
Darling
Meets at the threshold,
And the sun is shining,
The sun shines occasionally.
The road, like love, there is no rest,
And if there is no love, the game is not worth the candle.
There are in the life of something still is,
What we are with you can not be neglected.
My path leads to,
Where there is a little heat,
Where good friends, do not ever give up.
Darling
Meets at the threshold,
And the sun is shining,
The sun shines occasionally.
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Куда Ведет Меня Дорога, просим сообщить об этом в комментариях.
Релиз: 18 янв. 2019 г.
Похожая музыка
Популярные песни
Текст песни
Дале-дале-далеко за горами
Где бушует пламя и волнами
Уносила нас с тобой судьба
Там заката нет, вот уже сотню лет
Расстилается мой путь
Боже дай мне не свернуть
И чтобы жизнь мне брат не прожить зря
Я сделаю себе дорогу, как всегда с нуля
И встанет солнце, высоко за облаками
Ведь бог мой, всегда со мной
А ты веди меня дорога
Буду скоро снова дома
Освещают ту дорогу свысока
И пусть не гаснут звезды на небе никогда
Ведь эта жизнь, всего одна
А ты веди меня дорога
Буду скоро снова дома
Освещают ту дорогу свысока
И пусть не гаснут звезды на небе никогда
Ведь эта жизнь, всего одна
А там далеко, далеко светит солнце
Радостный мой путь
Освещает все вокруг
Закаты, рассветы, ночи без сна
Куда ведут, молодого пацана
И может быть рассветы
Встанут не за горами
Будет все сиять
Ярко красными огнями
Прожитый плохой день
Брат, не плохая жизнь
Жизнь одна, и ты цени ее всегда
А ты веди меня дорога
Буду скоро снова дома
Освещают ту дорогу свысока
И пусть не гаснут звезды на небе никогда
Ведь эта жизнь, всего одна
А ты веди меня дорога
Буду скоро снова дома
Освещают ту дорогу свысока
И пусть не гаснут звезды на небе никогда
Ведь эта жизнь, всего одна
Куда ведет меня дорога песня
СЕРИЯ « ДОРОГА ». КНИГА 1
Оригинальное название : Where the Road Takes Me (The Road Book 1) by Jay McLean 2015
Переведенное: Джей МакЛин – Куда ведет меня дорога (Серия «Дорога» #1) 2016
Редактор и оформитель : Анна Ковальчук
Переведено специально для группы : Книжный червь / Переводы книг https://vk.com/tr_books_vk
Ты знаешь, как иногда бывает? Когда ты можешь сказать, что что-то произойдет, даже если для этого нет никаких физических признаков? Когда волосы на затылке встают дыбом, или твои ладони начинают потеть, или в животе появляются бабочки? Как будто твое сердце начинает биться быстрее, сильнее — и даже хотя ты спускаешься по лестнице знакомых школьных коридоров старшей школы — ты знаешь, что, когда ты поднимешь глаза, что-то изменится? И тогда ты оглядываешься — твое сердце перестает биться на долю секунды. Парень с неряшливыми темными волосами, голубыми глазами и пирсингом смотрит на тебя — намека на улыбку на его красивом лице хватает, чтобы твое сердце застучало заново. Но затем он разворачивается и уходит — не ради него — а ради тебя. Потому что он знает, что это то, что хочешь ты, а ты знаешь, что все, что хочет он, это чтобы ты была счастлива.
Блейк Хантер был тем, что изменилось.
Постоянное чувство оцепенения было моей эйфорией.
Вы не можете понять. Никто не может.
Мои ноги с глухим звуком стучат по тротуару. Пот капает с волос, течет вниз по шее прямо на голую спину. Закрываю глаза, подгоняя чувство оцепенения. Я хотел ощущать это везде. Не только по всему телу, а везде. Может, мне стоит уйти из баскетбола и начать курить косячок в качестве хобби? Я посмеялся над собой — отцу бы это понравилось. Еще одна причина надрать мне задницу.
Повернул за угол, мои глаза все еще были закрыты. Я знал эту тропинку в парке лучше, чем собственный дом. Вот почему бежал в два часа ночи в субботу. Или это уже воскресенье? Какая разница.
Сделал пять шагов после поворота — оцепенение только начало появляться — когда во что-то врезался. Мои глаза широко открылись, и я обнаружил, что смотрю на кого-то на земле.
— Черт, извините, — просипел я, пытаясь выровнять дыхание. Уперся руками в колени и ждал, пока успокоится учащенное сердцебиение. Кожа пылала, и мышцы сильно пульсировали из-за столкновения наших тел. Я был шесть футов три дюйма ростом (192 см — прим.пер.), и мое тело постоянно получало физическую нагрузку, а строгие тренировки его поддерживали. Ее — я не мог точно сказать, как она выглядела — но я знал одно: если столкновение причинило боль мне, то ее оно, возможно, вообще убило.
Она медленно приняла сидячее положение, оставляя свою задницу на пятках. Ее голова была наклонена, а распущенные светлые волосы создавали завесу вокруг лица. Она подняла руки ладонями вверх, и я внимательно посмотрел на них. Кровь.
— Черт! Мне так жаль! — во мне пронеслась волна паники. Присев перед ней, я взял ее руки, чтобы осмотреть повреждения. Она отдернула их и втянула воздух через нос, выпрямляя ноги перед собой. Ее юбка была настолько короткой, что не оставляла ничего для воображения.
— Дерьмо, — прошептала она, ее голова была по-прежнему опущена. Мой взгляд прошелся от подола юбки к ее коленям. Кровь.
— Черт, простите меня, — сказал я в третий раз.
Было темно, единственный свет исходил от луны и фонарного столба в пятнадцати ярдах отсюда. Я хотел увидеть ее лицо, но был чертовски уверен, что не буду просить ее посмотреть на меня.
— С вами все в порядке?
До того, как она смогла ответить, шорох в кустах прервал нас.
Вышел парень, практически моего возраста. Он выглядел грубым и неопрятным, даже больше, чем те ребята, с которыми я проводил время — и это мягко сказано. Он вытер рот наружной стороной руки, затем посмотрел на нее. Кровь. Его глаза сузились. Посмотрев на девушку, сидящую передо мной, он прошипел:
Она медленно встала.
Клянусь, я мог реально слышать, как все бегающие мысли встали на свои места в моей голове, словно кусочки паззла.
Он — со своим грязным ртом, разбрызгивающим ругательства, и не застёгнутой ширинкой.
Она — уже полностью на ногах. Верх ее топа был разорван, обнажая одну грудь, прикрытую лифчиком.
Я видел, как сжались ее губы, а глаза превратились в маленькие щелочки, но затем в них вспыхнул огонь, как только она выкрикнула:
Он сделал шаг по направлению к ней и поднял руку.
Не до конца осознав, что делаю, я оказался между ними, хватая его за предплечье и обхатывая ее талию второй рукой, и уводя за спину. Я мог чувствовать ее поверхностное дыхание за своей спиной.
— Кто, мать твою, ты такой? — воскликнул он, пытаясь вырваться из моего захвата.
— Блейк. Кто, мать твою, ты?
Он усмехнулся, с его губ сорвался рык, а в глазах читался вызов.
— Ты что, ее телохранитель?
Я поднял подбородок и расправил плечи. Возвысился над ним, заставляя своим взглядом его поежиться. Я знал, что могу справиться с ним. Легко.
— Я не знаю, хренова морда, а он ей нужен?
Он заново попытался отдернуть свою руку. Я усилил хватку. Затем у него вырвался циничный смешок.
Что-то во мне щелкнуло.
Кровь быстро заложила уши, а оцепенение, как я и надеялся, полностью прошло. Моя рука — та, которая прежде обнимала ее талию — двигалась быстро. Пальцы сжались в кулак и были готовы встретиться с его лицом.
И встретились бы — если бы не стоящая напротив меня блондинка. Между моей целью и мной. Всем своим весом, она тянула мою руку вниз, ее глаза расширились.
— Не нужно, — сказала она, — это не поможет.
Ее голос был тихим, но интонация заставила меня отступить. Я был так удивлен ее поведением, что отпустил поднятую руку Хреновой морды.
Бросая пронзительный взгляд за ее спину, я попытался сказать ровным тоном в качестве предупреждения:
— У тебя ровно три секунды, чтобы убраться отсюда до того, как я надеру тебе задницу.
Ее теплые руки сейчас уже упирались мне в грудь, их давление заставляло меня резко вздыхать. Мой взгляд упал на нее. В глазах читалась мольба.
Я услышал: «Черт с этим», и тогда послышались тяжелые шаги по тротуару, звук слышался все дальше и дальше. Мои глаза все так же смотрели на нее. Казалось, что прошла вечность, прежде чем девушка отвела взгляд.
Я заморгал, по-моему, впервые за все это время.
Вдруг я заметил, что ее руки все еще лежали на моей груди.
— Блин, прости, — сказала она, отдергивая их и пряча за спиной.
Я сглотнул. Это прозвучало так хрипло и стеснительно громко, громче, чем билось мое сердце в барабанных перепонках.
— С тобой все в порядке? — спросил я ее. Слегка отклонившись, я наконец-то смог достаточно расслабиться, чтобы начать дышать.