Что такое шулай малай
шулай булай
1 шулаен шулай
2 шулаен шулай да
3 шулай
ул шулай уйлый — он так ду́мает (рассужда́ет)
көн бүген аяз, иртәгә дә шулай булса иде — сего́дня день я́сный, был бы таки́м и за́втра
менә шулай эшлиләр — де́лают вот так
менә шулай яшәргә кирәк — на́до жить и́менно так
шулай җиңел котылырга уйлыйсыңмы? — ду́маешь, вот так легко́ отде́латься?
беренче тапкыр шулай рәхәтләнеп ял иттек — пе́рвый раз так с удово́льствием отдыха́ли
шулай булды, шулай булыр — так бы́ло и так бу́дет
ничек язылган, шулай аңла — как напи́сано, так и понима́й
ничек эшләсәң, шулай ашарсың — (погов.) как порабо́таешь, так и поку́шаешь (как пото́паешь, так и поло́паешь)
сине мәҗбүр иттеләр, шулаймы? — тебя́ прину́дили, да?
туры җавап бир, шулаймы, түгелме? — отвеча́й пря́мо, да и́ли нет
шулай, дуслар, яши белгән үлә дә белә — да, друзья́, кто уме́ет жить, тот уме́ет и умира́ть
шулай булмыйни!; шулай булмыйча соң! — как бы не так!
шулай кирәк (тә)! — так и на́до!; давно́ бы так!
4 шулай-шулай
5 шулай булса да
6 шулай булуга карамастан
7 шулай да
8 шулай
9 ничек җитте шулай
10 ничек итте шулай
11 ничек кирәк шулай
12 шулай-шулай дип тору
13 шулай булгач
14 шулай гына
15 шулай итеп
16 шулай таба
17 шулай түгелме?
18 шулай ук
19 шулай шул
20 шулай
niçek …, şulay … ― как …, так …
niçek uylağan bulsañ, şulay eşli ― как задумал, так и поступай
▪ şulay bulğaç в таком случае, раз так ▪ şulay bulsa da и все же ▪ şulay da и все же ▪ şulay itep таким образом, итак ▪ şulay uq так же
шулай мени
1 кызык мени
унбиш чакрым атлау миңа кызык мени? — шу́тка, что ли, мне прошага́ть пятна́дцать киломе́тров?
2 шулаен шулай
3 шулаен шулай да
4 шулай
ул шулай уйлый — он так ду́мает (рассужда́ет)
көн бүген аяз, иртәгә дә шулай булса иде — сего́дня день я́сный, был бы таки́м и за́втра
менә шулай эшлиләр — де́лают вот так
менә шулай яшәргә кирәк — на́до жить и́менно так
шулай җиңел котылырга уйлыйсыңмы? — ду́маешь, вот так легко́ отде́латься?
беренче тапкыр шулай рәхәтләнеп ял иттек — пе́рвый раз так с удово́льствием отдыха́ли
шулай булды, шулай булыр — так бы́ло и так бу́дет
ничек язылган, шулай аңла — как напи́сано, так и понима́й
ничек эшләсәң, шулай ашарсың — (погов.) как порабо́таешь, так и поку́шаешь (как пото́паешь, так и поло́паешь)
сине мәҗбүр иттеләр, шулаймы? — тебя́ прину́дили, да?
туры җавап бир, шулаймы, түгелме? — отвеча́й пря́мо, да и́ли нет
шулай, дуслар, яши белгән үлә дә белә — да, друзья́, кто уме́ет жить, тот уме́ет и умира́ть
шулай булмыйни!; шулай булмыйча соң! — как бы не так!
шулай кирәк (тә)! — так и на́до!; давно́ бы так!
5 шулай-шулай
6 шулай булса да
7 шулай булуга карамастан
шулай
1 шулай
ул шулай уйлый — он так ду́мает (рассужда́ет)
көн бүген аяз, иртәгә дә шулай булса иде — сего́дня день я́сный, был бы таки́м и за́втра
менә шулай эшлиләр — де́лают вот так
менә шулай яшәргә кирәк — на́до жить и́менно так
шулай җиңел котылырга уйлыйсыңмы? — ду́маешь, вот так легко́ отде́латься?
беренче тапкыр шулай рәхәтләнеп ял иттек — пе́рвый раз так с удово́льствием отдыха́ли
шулай булды, шулай булыр — так бы́ло и так бу́дет
ничек язылган, шулай аңла — как напи́сано, так и понима́й
ничек эшләсәң, шулай ашарсың — (погов.) как порабо́таешь, так и поку́шаешь (как пото́паешь, так и поло́паешь)
сине мәҗбүр иттеләр, шулаймы? — тебя́ прину́дили, да?
туры җавап бир, шулаймы, түгелме? — отвеча́й пря́мо, да и́ли нет
шулай, дуслар, яши белгән үлә дә белә — да, друзья́, кто уме́ет жить, тот уме́ет и умира́ть
шулай булмыйни!; шулай булмыйча соң! — как бы не так!
шулай кирәк (тә)! — так и на́до!; давно́ бы так!
2 шулай да
3 шулай
4 шулай ук
5 шулай
niçek …, şulay … ― как …, так …
niçek uylağan bulsañ, şulay eşli ― как задумал, так и поступай
▪ şulay bulğaç в таком случае, раз так ▪ şulay bulsa da и все же ▪ şulay da и все же ▪ şulay itep таким образом, итак ▪ şulay uq так же
См. также в других словарях:
шулай — а. 1. Ни хәлдә булуны, эшнең ничек баруын күрсәтә торган рәвешләрне алмаштырып килә. рәв. Күренеп торганча, хәзергечә, шушы рәвешчә 2. Әнә, менә күрсәтү алмашлыклары янында күзгә күренеп торган яки анык таныш булган эш, күренешкә, аның рәвешенә… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шушылай — Шулай алмашлыгының конкрет, аерыбрак күрсәтү өчен кулл. тор. формасы: менә шулай … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шөйлә — Шулай да, Ничек итсәң итеп, Барыбер, Кыенлыкларга карамыйча бу эшне шөйлә ерып чыктык … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Новые Карьявды (Новобалтачевский сельсовет) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новые Карьявды. Село Новые Карьявды башк. Яңы Ҡаръяуҙы Страна … Википедия
тәк — рәв. сөйл. 1. Берни эшләми, тыныч кына (тору, яту һ. б. ш. тур.) 2. Бернинди максатсыз, берни уйламый (әйтү, сөйләү, тору, эшләү) ; болай 3. Бушка, бер файдасызга, максатсыз тәккә эшләү 4. кис. Эш хәлнең булганлыгын, күзәтүләрнең, фикерләрнең… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шунда — а. 1. Шул алмашлыгының урын вакыт килеше формасы; алда әйтелгән исемне алмаштырып килә һәм җөмләдә хәл функциясен үти: шул җирдә, шул урында. Нин. б. мәсьәлә, эш, күренеш яки әйберне аеруча басым ясап күрсәтергә кирәк булганда кулланыла бөтен… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ярар — кис. 1. Нәр. б. хуплауны, берәр нәрсә тур. килешү, ризалашуны белдерә: яхшы, риза, шулай булсын 2. хәб. Мөмкин, ярар, (шулай да) була. ЯРАР ИНДЕ – Нинди интонация белән әйтелүенә карап, үтенү, сорау, боеру, риза булу һ. б. мәгънәне белдерә я,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ярый — кис. 1. Нәр. б. хуплауны, берәр нәрсә тур. килешү, ризалашуны белдерә: яхшы, риза, шулай булсын 2. хәб. Мөмкин, ярар, (шулай да) була. ЯРАР ИНДЕ – Нинди интонация белән әйтелүенә карап, үтенү, сорау, боеру, риза булу һ. б. мәгънәне белдерә я,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Татарский академический театр имени Галиаскара Камала — Татарский государственный академический театр имени Галиаскара Камала … Википедия
Русско-татарское двуязычие — Русско татарское двуязычие широко распространённое явление среди татар России и ряда стран СНГ. Объясняется длительным соседством татарского и русского народов после падения Казани в XVI веке. Татарский язык является вторым по численности… … Википедия
Карбас (деревня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Карбас. Деревня Карбас Страна РоссияРоссия … Википедия
шулай
ул шулай уйлый — он так ду́мает (рассужда́ет)
көн бүген аяз, иртәгә дә шулай булса иде — сего́дня день я́сный, был бы таки́м и за́втра
менә шулай эшлиләр — де́лают вот так
менә шулай яшәргә кирәк — на́до жить и́менно так
шулай җиңел котылырга уйлыйсыңмы? — ду́маешь, вот так легко́ отде́латься?
беренче тапкыр шулай рәхәтләнеп ял иттек — пе́рвый раз так с удово́льствием отдыха́ли
шулай булды, шулай булыр — так бы́ло и так бу́дет
ничек язылган, шулай аңла — как напи́сано, так и понима́й
ничек эшләсәң, шулай ашарсың — (погов.) как порабо́таешь, так и поку́шаешь (как пото́паешь, так и поло́паешь)
сине мәҗбүр иттеләр, шулаймы? — тебя́ прину́дили, да?
туры җавап бир, шулаймы, түгелме? — отвеча́й пря́мо, да и́ли нет
шулай, дуслар, яши белгән үлә дә белә — да, друзья́, кто уме́ет жить, тот уме́ет и умира́ть
шулай булмыйни!; шулай булмыйча соң! — как бы не так!
шулай кирәк (тә)! — так и на́до!; давно́ бы так!
Полезное
Смотреть что такое «шулай» в других словарях:
шулай — а. 1. Ни хәлдә булуны, эшнең ничек баруын күрсәтә торган рәвешләрне алмаштырып килә. рәв. Күренеп торганча, хәзергечә, шушы рәвешчә 2. Әнә, менә күрсәтү алмашлыклары янында күзгә күренеп торган яки анык таныш булган эш, күренешкә, аның рәвешенә… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шушылай — Шулай алмашлыгының конкрет, аерыбрак күрсәтү өчен кулл. тор. формасы: менә шулай … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шөйлә — Шулай да, Ничек итсәң итеп, Барыбер, Кыенлыкларга карамыйча бу эшне шөйлә ерып чыктык … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Новые Карьявды (Новобалтачевский сельсовет) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новые Карьявды. Село Новые Карьявды башк. Яңы Ҡаръяуҙы Страна … Википедия
тәк — рәв. сөйл. 1. Берни эшләми, тыныч кына (тору, яту һ. б. ш. тур.) 2. Бернинди максатсыз, берни уйламый (әйтү, сөйләү, тору, эшләү) ; болай 3. Бушка, бер файдасызга, максатсыз тәккә эшләү 4. кис. Эш хәлнең булганлыгын, күзәтүләрнең, фикерләрнең… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
шунда — а. 1. Шул алмашлыгының урын вакыт килеше формасы; алда әйтелгән исемне алмаштырып килә һәм җөмләдә хәл функциясен үти: шул җирдә, шул урында. Нин. б. мәсьәлә, эш, күренеш яки әйберне аеруча басым ясап күрсәтергә кирәк булганда кулланыла бөтен… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ярар — кис. 1. Нәр. б. хуплауны, берәр нәрсә тур. килешү, ризалашуны белдерә: яхшы, риза, шулай булсын 2. хәб. Мөмкин, ярар, (шулай да) була. ЯРАР ИНДЕ – Нинди интонация белән әйтелүенә карап, үтенү, сорау, боеру, риза булу һ. б. мәгънәне белдерә я,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
ярый — кис. 1. Нәр. б. хуплауны, берәр нәрсә тур. килешү, ризалашуны белдерә: яхшы, риза, шулай булсын 2. хәб. Мөмкин, ярар, (шулай да) була. ЯРАР ИНДЕ – Нинди интонация белән әйтелүенә карап, үтенү, сорау, боеру, риза булу һ. б. мәгънәне белдерә я,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Татарский академический театр имени Галиаскара Камала — Татарский государственный академический театр имени Галиаскара Камала … Википедия
Русско-татарское двуязычие — Русско татарское двуязычие широко распространённое явление среди татар России и ряда стран СНГ. Объясняется длительным соседством татарского и русского народов после падения Казани в XVI веке. Татарский язык является вторым по численности… … Википедия
Карбас (деревня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Карбас. Деревня Карбас Страна РоссияРоссия … Википедия
шулай мени
141 күптәннән
күптәннән килгән тәртипләр — поря́дки, существова́вшие искони́
күптәннән шулай килә — так и́сстари ведётся
142 күрәсең
күрә́сең белә — наве́рное, зна́ет
күрә́сең шулай — по-ви́димому так
143 кыз
Сәрия исемле кыз — де́вочка (де́вушка, деви́ца) по и́мени Сария́
ашның тәме тоз белән, өйнең яме кыз белән — (посл.) еда́ со́лью вкусна́, изба́ де́вочкой (де́вушкой) красна́
кызлар киеме — де́вичье пла́тье
тоз череми, кыз картаймый — (посл.) соль не гниёт, де́ва не старе́ет
кызның яры кырык була — (погов.) у де́вушки покло́нников мо́жет быть и со́рок
тугыз улың, сигез кызың булсын — пусть ( у вас) бу́дет де́вять сынове́й, во́семь дочере́й
кыз да булсын, буаз да булсын — (погов.) (букв. что́бы и де́вственницей, и бере́менной была) ≈≈ что́бы и во́лки бы́ли сы́ты, и о́вцы бы́ли це́лы
144 кызык
кызык вакыйга — занима́тельное собы́тие
кызык сәфәр — занима́тельное путеше́ствие
кызык әйбер — заня́тная вещь
кызык сүз — поте́шное сло́во
кызык эш — смешно́е де́ло
кызык холыклы — со своеобра́зным, стра́нным хара́ктером
кызык кеше — оригина́льный челове́к
бик кызык сөйли — говори́т о́чень заба́вно
кызык кына кылана ул — страннова́то ведёт он себя́
145 кыскалык
вакыт кыскалыгы — отсу́тствие (нехва́тка) вре́мени
кул кыскалыгы — ограни́ченность возмо́жностей
146 ләм
ләм утыру — оседа́ние и́ла
Лаеш суы ул шулай: асты ләм дә, өсте лай — река́ лаи́шевская така́я: на дне ил, све́рху ти́на
147 махсус
махсус шартлар — специфи́ческие усло́вия
махсус милли округлар төзү — созда́ть осо́бые национа́льные округа́
махсус чакыру — осо́бое приглаше́ние
махсус балалар театры — специа́льный де́тский теа́тр
махсус эш киеме — специа́льная рабо́чая оде́жда; спецо́вка
махсус белемле — со специа́льным образова́нием
авылга гына махсус матурлыклар — красо́ты, прису́щие то́лько дере́вне
махсус чаралар — чрезвыча́йные ме́ры
махсус утырыш — чрезвыча́йное заседа́ние
махсус билгеләмә — ча́стное определе́ние
махсус килү — прие́хать специа́льно
махсус билгеләнгән — специа́льно назна́ченный (предназна́ченный)
махсус күренмичә йөрү — наро́чно не пока́зываться (избега́ть встре́чи)
махсус, үч итеп шулай эшләнгән — э́то сде́лано наме́ренно, назло́
148 мәл
мәленә күрә чарасы — (погов.) по вре́мени и ме́ры; каково́ вре́мя, таковы́ и сре́дства
кайткан мәлгә мунча якты — как то́лько пришёл, истопи́л ба́ню
кайткан (килгән) мәлгә хәзерләп куй — пригото́вь к моме́нту прие́зда (прихо́да)
кайткан (күчкән, килгән) мәлне (мәлдә) — в то вре́мя, когда́ прие́хал (перее́хал, пришёл)
киткән мәлне (мәлдә) — когда́ уходи́л (уезжа́л)
кергән мәлне (мәлгә, мәлдә) — в пе́рвый моме́нт, когда́ зашёл; сра́зу, как зашёл и т. п.
149 мәлсез
мәлсез чәчәк ярылмас — (посл.) без вре́мени цветы́ не цвету́т (всему́ своё вре́мя)
мәлсез килеп чыгу — приходи́ть некста́ти
150 мәслихәт булу
шулай мәслихәт булыр — так бу́дет целесообра́зно
151 менә
менә килеп тә җиттек — вот и прие́хали
менә монысы ярый (шәп)! — а вот э́то подхо́дит, да!
күршебез авырып китте менә — сосе́д вот заболе́л
менә шундый хәлләр — вот таки́е дела́
менә нинди күңелле хәбәр! — вот кака́я прия́тная весть!
менә монда сезнең урыннарыгыз — вот тут ва́ши места
менә төсле телевизор алдык — вот купи́ли цветно́й телеви́зор
менә күрәсезме, күпме генә калды эш — вот смотри́те, совсе́м немно́го оста́лось рабо́ты
әниеңә әйтим әле менә — вот погоди́, скажу́-ка твое́й ма́ме
бөтен серләреңне сөйлим дә бирәм менә — ну смотри́, возьму́ да и расскажу́ все твои́ секре́ты
менә шатланырлар инде балалар! — вот обра́дуются де́ти!
менә рәхәт, менә тамаша! — вот благода́ть, вот весе́лье (ди́во!)
шундый сагындым, шундый сагындым менә үзеңне! — уж так соску́чился, так соску́чился по тебе́!
ничә тапкыр әйттем менә, ишетергә дә теләми — уж ско́лько раз говори́л, слы́шать да́же не хо́чет
карарга куркыныч менә — смотре́ть да́же стра́шно
һич сөйләп бетерерлек түгел менә! — да́же всего́ и не расска́жешь!
менә тәртип мәсьәләсен генә алып карыйк — так, наприме́р, возьмём вопро́с о дисципли́не
менә, менә, бик дөрес әйтәсең — вот-во́т, о́чень пра́вильно говори́шь
менә, менә, шуңар аптырыйм да мин — и́менно так, э́тому-то я и удивля́юсь
менә-менә яңгыр яварга тора — вот-во́т дождь начнётся; ещё немно́го и дождь пойдёт
менә кайта, менә кайта, дип көтеп утырабыз — ждём, ду́маем, вот-во́т вернётся
менә күп сөйләнеп торсаң — во́т тебе́ за твою́ ли́шнюю болтовню́
менә әкәмәт! — вот так фунт! вот так клю́ква!
менә булдырдың! — ай да молоде́ц!
менә дигән итеп — о́чень хорошо́, блестя́ще, великоле́пно, класси́чески
менә кайда икән йомгакның очы — вот, ока́зывается, где соба́ка зары́та
менә кара (күр) инде — вот полюбу́йся
менә мин сине — вот я тебя́ (употр. при угрозе, порицании)
менә ничек! — вот как! вот (вон) оно́ что!
менә сиңа әкият! — вот так шту́ка! вот так клю́ква!
менә шул (гына) — вот и всё; во́т тебе́ и весь сказ!
менә шулай була ул! — то́-то, вот оно́ и есть!
менә шул-шул — та́к-то вот, вот та́к-то оно́
менә сез сораган кеше — вот челове́к, кото́рого вы спра́шивали
152 микъдар
кирәк микъдарда алу — брать в необходи́мой (ну́жной) ме́ре
икеләтә микъдарда — в двойно́й до́зе
тулы микъдарда — в по́лном объёме
микъдарын үлчәү — измере́ние объёма
микъдарның сыйфатка әйләнүе — перехо́д коли́чества в ка́чество
бер минут микъдар вакыт үтте — прошло́ о́коло мину́ты вре́мени
153 мич алды
күп вакытны мич алдында үткәрү — мно́го вре́мени проводи́ть на ку́хне
154 моңа кадәр
моңа кадәр яңгыр булмады — до сего́ вре́мени (до э́того) не́ было дождя́
моңа кадәр укыдым да укыдым — до э́того (до сих по́р) я всё учи́лся и учи́лся
155 моңарчы
моңа́рчы бик тыныч иде — до сих пор бы́ло о́чень споко́йно
моңа́рчы мин аңа ышана идем — до сего́ вре́мени я ве́рил ему́
156 мөддәт
зур мөддәт — большо́й срок
157 муафыйк булу
эш урынына муафыйк булмау — не соотве́тствовать занима́емой до́лжности
яңа агроном укытучы кызга муафыйк булыр — но́вый агроно́м подхо́дит (годи́тся) учи́тельнице
158 намь
«Алтын әтәч» намендә бер хикәядер — расска́з, имену́емый «Золото́й петушо́к»
бала наменнән сорау — проси́ть ра́ди ребёнка
мәхәббәтебез наменә — во и́мя любви́
159 нәкъ
нәкъ сәгать унга килү — прийти́ ро́вно в де́сять часо́в
нәкъ елга уртасында — в са́мой середи́не реки́
нәкъ өй каршында сирень үсә — как раз пе́ред до́мом растёт сире́нь
нәкъ шулай кирәк иде — и́менно так и ну́жно бы́ло
нәкъ өйдәгечә — то́чно как до́ма
нәкъ өстенә басу — попа́сть в са́мую то́чку
160 нәсел
нәсел башлангычы — нача́ло ро́да
безнең нәселдән — из на́шего ро́да
авылда иң атаклы нәсел булып саналган Габдулланың улы — сын Габдуллы́, род кото́рого счита́лся в дере́вне са́мым знамени́тым
нәсел билгесе — родово́й знак
эшче нәселе — по происхожде́нию рабо́чий
Пушкин борынгы дворян нәселеннән иде — Пу́шкин принадлежа́л к стари́нной дворя́нской фами́лии
нәсел айгыры — племенно́й жеребе́ц
нәсел өчен калдыру — оставля́ть на пле́мя (на разво́д)
нәселе яман сыердан үле бозау туар — (посл.) от коро́вы плохо́й поро́ды роди́тся мёртвый телёнок (от худо́го се́мени не жди до́брого пле́мени)
нәсел бирә — даёт пото́мство