Что такое щщи у летчиков
Авиационный жаргон, или Как говорят летчики
Как и у большинства увлеченных путешественников, которые с полуслова понимают друг друга и пользуются только услугами проверенного брокера Кофранс САРЛ, у авиаторов есть свой жаргон — профессиональный язык, что на слух рядового обывателя может восприниматься довольно необычно и даже служит поводом для многочисленных анекдотов.
Увлеченные летчики, одним из которых можете стать и вы, решив купить самолет в AviavTM, используют в речи специальные фразеологизмы и словосочетания, присущие только их узкопрофессиональной области. Применение специального языка обязано множеству спорных ситуаций и путаниц, которые, к сожалению, очень часто возникали в мире авиации и приводили к масштабным катастрофам. Иногда говорят о том, что профессиональный жаргон пилотов написан жертвами воздушных кораблекрушений.
Сегодня посредством специальных слов, выражений и различных словосочетаний пилоты поддерживают связь и общаются с воздушными проводниками в аэропортах. Но будьте уверены, если даже вы, будучи пассажиром, не сможете понять ни слова из разговора ваших пилотов и сотрудников той или иной воздушной гавани, диспетчерами, то они без труда поймут друг друга.
Приведем пять самых интересных фактов из авиационного жаргона.
Фонетический алфавит
« Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo… » — знакомы ли вам эти слова? Зато их значение прекрасно понимают летчики. На каждую букву из 26 существующих во французском алфавите было придумано отдельное слово. Такое изобретение позволило избежать путаницы в понимании букв. Согласитесь под шум моторов самолета порой трудно разобрать — приземляться ли на полосе В или D, однако когда русский пилот слышит в наушниках «Борис», то он точно знает, что в данном случае нужно держаться направления B. Это значительно упрощает и диалог и облегчает понимание.
Местоимения, предлоги и детерминанты
Если послушать переговоры пилотов и диспетчеров, то можно заметить, что очень часто они говорят неправильно — а именно опускают некоторые местоимения, предлоги и детерминанты. Можно сказать, что речь авиаторов оказывается в какой-то мере неполной и неграмотной! Данный факт опять-таки связан со стремлением как можно больше сократить и таким образом упростить диалог и передаваемое сообщение. Например, вместо того чтобы сказать по-французски «descendez de mille pieds» (рус. «спуститесь на тысячу футов»), что было бы грамматически правильным вариантом, диспетчеры сообщают «descendez altitude mille pieds» (рус. «спуститесь на высоту в тысячу метров»), избегая употребления предлога “de”, который в данном контексте легко можно перепутать с числительным “deux”, получив фразу «descendez deux mille pieds» (рус. «спуститесь на высоту две тысячи метров»), что может оказаться фатальной ошибкой.
Проверка и повторение информации
В мире авиации очень важно доскональное понимание переданной информации, вследствие чего летчики очень часто повторяют фразы за диспетчером, и последний также передает сообщение дважды, а то и трижды, чтобы убедиться, что все его слова восприняты именно в том смысле, какой был вложен первоначально. Безусловно, не все сообщения требуют повторения, а только самые важные. В фильмах мы часто видим, как пилот уточняет — «как поняли меня?». Теперь мы знаем, что это неспроста.
В европейской авиации используется специальный термин — «Roger», который предназначен именно для уточнения правильного понимания переданного сообщения. Например, когда пилот не повторяет за диспетчером, последний обязательно просит — Rogez!, что требует от собеседника подтверждения понимания указаний. В конечном итоге это означает, что пилоту нужно быстро повторить сообщение.
«Mayday» — на русский это, пожалуй, самое популярное выражение из мира авиации можно перевести как «SОS» — спасите наши души!
Когда команда пилотов находится в сложной ситуации, которая угрожает их безопасности, но не требует мгновенного реагирования, экипаж передает сообщение «PAN PAN». И наоборот — в том случае, если опасность реальная и требует срочной помощи, пилоты сигнализируют «Mayday» и повторяют это трижды, чтобы сообщить о бедствии. Убедившись в том, что их прекрасно расслышали, члены экипажа обязаны уточнить ситуацию. Например, «Mayday mayday mayday, Сессна 172 Фокстрот Оскар Индия Джульетт, отказ двигателя, посадка в поле, две тысячи километров на юго-востоке от Гандер, три человека на борту».
Конечно, авиационный жаргон не ограничивается этими пятью приведенными здесь выражениями. Существует очень много других интересных слов, понятных исключительно пилотам. Носить это гордое имя могут немногие, а кому выпала такая возможность и кому удалось купить самолет во Франции, всегда помнят о том, что от их слов зависят жизни.
Любите общаться и покорять новые пространства, путешествуйте с удовольствием с Кофранс САРЛ!
Сленг авиаторов: «отдать пульс» и «прилететь на рогах»
НОВОСИБИРСК, 18 авг — РИА Новости. Любой технический лексикон в обиходе наполняется эмоциями, слова обретают сокращения и упрощения, появляются «вторые» названия должностей, мест и действий. Авиаторы — наиболее яркий тому пример. Накануне Дня воздушного флота корреспонденты РИА Новости пообщались с авиаторами и собрали небольшую коллекцию названий и фраз из профессионального сленга.
Ветродуй и микрофлора
Шоферы отдали пульс, а пациенты потянулись к вешалке. Ветродуй дал четыре девятки. Горилка подана. Организмы успешно воспользовались удавкой и перешли в статус защищенной микрофлоры. Бизнесменов и трюфелей сегодня нет, все экономисты. На рейсе один Умка.
Подали кашу, физзарядка прошла успешно, лапти убраны, арбуз покатил по бетонке к выходу.
Примерно так на языке авиатором можно описать посадку пассажиров в самолет и его подготовку к взлету. «Шоферы» — это пилоты, «отдать пульс» означает пройти медосмотр. «Ветродуй» — метеоролог, который дал благоприятный прогноз («четыре девятки»). «Горилка» — заправщик с авиатопливом. «Катить по бетонке» — перемещаться по аэродрому, «выход» — точка старта воздушного судна.
Пассажиров называют «пациентами», «организмами», «микрофлорой». «Экономисты», «бизнесмены» и «трюфели» — это пассажиры эконом-, бизнес- и первого класса соответственно. «Умка» — ребенок без сопровождения. «Удавка», как и в сленге автомобилистов, — ремень безопасности. «Вешалка» — установка для взвешивания багажа. «Физзарядка» — проверка перед взлетом механизации, а «лапти» — колодки под колеса. «Подали кашу» — подвезли бортпитание.
«Арбуз» — Airbus. Сленговые названия имеют практически все модели самолетов. Так, например, Ан-225 «Мрiя» — это «сороконожка», Ту-134 — «свисток», Як-40 — «окурок». Транспортный самолет именуется «сараем», а списанные судна — «недвижимостью».
Не миновала подобная участь и аэропорты. Московские «Внуково» и «Шереметьево» — «Внучка» и «Шарик».
А еще перед взлетом самолету может понадобиться «тамагоччи» — тягач, «пепелац» — самоходный трап, именуемый так в честь фантастического летательного аппарата из фильма «Кин-дза-дза!». Как поясняют авиаторы, слово «пепелац» носит несколько нарицательное и ироничное значение, обозначает неудобные или старые транспортные средства.
Зимой не обойтись без «Змей-Горыныча» — теплообдувочной машины для удаления обледенения.
Прилететь на рогах
Прилетел на рогах, посадка прошла успешно, раскорячился на взлетно-посадочной полосе. Бабушка просит микрофлору пока оставаться на местах. Молодой слон, встречающий на перроне, в восторге — столько двигателей и колес он не видел никогда! Пропуская могучую сороконожку арбуз нервно топчется в сторонке.
«Прилететь на рогах» — вовсе не означает, что пилот пьян, такой фразой обозначают пилотирование самолета при отказе автопилота. «Раскорячиться» — неспособность быстро освободить полосу. «Топтаться» — маневрировать по рулевым дорожкам. «Бабушка», — стюардесса, а «слон» — это специалист аэродромной службы.
Свои сленговые обозначения имеют и другие специалисты. Так, «дивный перец» — это молодой выпускник летного училища, «говорилка» или «птица Говорун» — диктор в аэровокзалах, «трезор» — сотрудник границы, «властелин кольца» — диспетчер круга (диспетчерский пункт «Круга» контролирует движение самолетов в зоне взлета и посадки).
Погодные явления авиаторы также обозначили по-своему: «мряка с молоком» — туман с осадками, «чехол» — погода ниже минимума.
Справка:
Считается, что в отличие от просторечия, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определенных возрастных или профессиональных групп.
3. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ И СОКРАЩЕНИЙ
3. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ И СОКРАЩЕНИЙ
Авиагоризонт — гироскопический прибор для измерения и индикации экипажу углов крена и тангажа, соответствующих пространственному положению самолёта относительно горизонта.
АРК — автоматический радиокомпас, предназначенный для измерения курсового угла радиостанции.
Бустерная система — система бустерного управления самолёта, в которой для отклонения органов управления используются бустеры, т.е. рулевые приводы.
Вариометр — пилотажный прибор для измерения скорости подъёма и спуска самолёта.
«Восьмёрка» — полёт самолёта по траектории, сходной с цифрой «8». Существуют вертикальные и горизонтальные «восьмёрки». Горизонтальная состоит из двух виражей, а вертикальная — из «петли Нестерова» и двух «полупетель».
ВПП — взлётно-посадочная полоса.
Выпускной полк — полк, состоящий из курсантов последнего года обучения.
Главкомат — нерасшифровываемое сокращение, обозначающее управление главнокомандующего видом войск и главный его штаб.
Глиссада — прямолинейная траектория, по которой должно осуществляться снижение самолёта в процессе захода на посадку.
Гондола КЗА — часть самолёта, внутри которой размещается контрольно-замерительная аппаратура.
«Горка» — вертикальный набор высоты.
ГУКОС — бывшее Главное управление космических и орбитальных средств.
«Дать ногу» — профессиональное движение лётчика по управлению самолётом ногой.
«Дать противоположную ногу» — профессиональное движение лётчика по управлению самолётом ногой в направлении, противоположном вращению самолёта.
Дать удаление — сообщение с командно-диспетчерского пункта пилоту об удалении от аэродрома.
Двухконтурный двигатель — турбореактивный двухконтурный двигатель с внутренним и наружным контурами, в котором часть энергии сгорания топлива, подводимого во внутренний контур, преобразуется в механическую работу для привода вентилятора наружного контура.
Демпфер — гаситель свободных колебаний самолёта, автоматическое устройство для демпфирования короткопериодических колебаний самолёта путём соответствующего отклонения органов управления.
Дроссельный режим — режим двигателя ниже номинала.
«Жопометр» — жаргонное словечко лётчиков, означающее природное чувство организма лётчика для ощущения перегрузки, траектории полёта, крайних режимов.
Задросселировать двигатель — убрать обороты ниже номинала.
Занять заданный эшелон — занятие заданной высоты полёта самолёта.
«Запирульники» — ограничители, которые не дают убирать обороты на «холостой» и «малый ход».
Знакопеременные перегрузки — режим, когда чередуются положительные и отрицательные перегрузки.
ЗУРы — зенитные управляемые ракеты.
ИСЗ — искусственный спутник земли.
Кабрирование — движение самолёта в вертикальной плоскости в сторону увеличения угла атаки (задирание носа).
Квитанция — подтверждение пилотом получения команды с земли.
КДП — командно-диспетчерский пункт.
КЗА — контрольно-замерительная аппаратура.
«Кильки» — металлические стержни, соединяющие параллельно два кольца на входе в двигатель компрессора.
Консоль — часть крыла от его конца до фюзеляжа.
Контровка — проволока для фиксации крепления болтов, гаек.
«Коробочка» — траектория полёта самолёта над аэродромом в ожидании посадки, при заходе на посадку и взлёте с аэродрома, по форме представляющая прямоугольник с большой стороной, параллельной ВПП.
Крен — отклонение плоскости симметрии самолёта от местной вертикали к земной поверхности.
КСА — коробка самолётных агрегатов, один из главных жизненных узлов самолёта, дающий энергию всем системам самолёта.
Курсовой маяк — устройство, формирующее сигнал строго по оси ВПП.
Курсовертикаль — гироскопический прибор для измерения курса, углов крена и тангажа самолёта.
Лететь в горизонте — лететь в горизонтальном полёте.
ЛИИ — Лётно-исследовательский институт им. Громова.
ЛИК — лётно-испытательный комплекс.
МАП — бывшее Министерство авиационной промышленности.
Мах (число Маха) — безразмерная величина М, равная отношению скорости движущейся среды V к местной скорости звука А:
Махметр — прибор для измерения числа М.
Мидэль — поперечное сечение самолёта.
«Нейтраль» — нейтральное положение ручки управления движением.
Нейтральная центровка — центровка самолёта при отсутствии запаса продольной устойчивости.
Ножницы дифференциального стабилизатора — отклонение в противоположные стороны от балансировочного положения консолей дифференциального стабилизатора на скоростных маневренных самолётах.
Ограничения по флаттеру — особые требования к проектируемому самолёту, которые могут преобладать над требованиями его статистической прочности, в частности оптимальная весовая балансировка элеронов и рулей.
«Отдать ручку» — движение лётчика ручкой управления от себя. При этом нос самолёта опускается.
Отклоняемый «носок» — механизация передней кромки крыла для улучшения его обтекания на больших углах и увеличения подъёмной силы.
Перевёрнутый «штопор» — движение самолёта по вертикально нисходящей спирали малого радиуса при больших углах атаки, возникающее в результате потери скорости или сваливания, когда лётчик оказывается перевёрнутым головой к земле.
Передний кок самолёта — вспомогательный обтекатель.
Перкали — материал, обтягивающий крыло.
Пикирование — снижение самолёта по наклонной к горизонту (с углом наклона более 30°) прямолинейной траектории, лежащей в вертикальной плоскости.
«Площадка» — ограниченный заданным временем участок прямолинейного горизонтального полёта самолёта с постоянной скоростью, высотой, заданным режимом работы силовой установки и с заданной конфигурацией машины.
«Поворот на горке» — фигура пилотажа, состоящая из «горки», разворота на 180° без поворота вокруг продольной оси и пикирования в направлении, обратном направлению «горки».
Полёт под шторкой — пилотирование самолёта по приборам, с зашторенным «фонарём» кабины.
Помпаж двигателя — различные нестационарные явления, возникающие в результате потери устойчивости течения воздуха в компрессоре при работе его в системе газотурбинного двигателя.
Предкрылок — профилированный, обычно отклоняющийся элемент механизации крыла, расположенный вдоль его передней кромки и предназначенный для улучшения аэродинамических характеристик самолёта.
Приборная скорость — скорость самолёта, которую показывает в полёте бортовой прибор-указатель, если принцип его работы основан на измерении разности давлений в динамических и статических камерах приёмника воздушных давлений.
Приёмистость двигателя — процесс быстрого увеличения тяги двигателя путём повышения расхода топлива при резком перемещении рычага управления, оцениваемый временем от начала перемещения рычага до момента достижения максимальной мощности силовой установки на конечном режиме.
ППК — противоперегрузочный костюм.
ППО — полк первоначального обучения.
Радиовысотомер — прибор на борту самолёта для определения геометрической высоты полёта с помощью радиосигнала.
РП — руководитель полётов.
РУД — рычаг управления двигателем.
Рулёжка — дорожка, предназначенная для руления и буксировки летательных аппаратов. Может использоваться как запасная ВПП.
САУ — системы автоматического управления.
Сваливание — неуправляемое движение самолёта на больших углах атаки.
Сопровождение — наблюдение за сопровождаемым самолётом с борта другого самолёта, сопровождающего его в полёте.
Спарка — двухместная модель самолёта, используемая для обучения молодых лётчиков.
СПУ — самолётное переговорное устройство для внутренней связи между членами экипажа самолёта.
Спутная струя — поток воздуха, слетающий с частей самолёта в виде жгутов.
Статор — неподвижная часть двигателя.
Тангаж — угловое движение самолёта, при котором его приборная ось изменяет своё направление относительно горизонтальной плоскости.
Толкатели — активная система предотвращения от выхода самолёта на опасные большие утлы атаки.
«Точка» — аэродром базирования самолёта.
УВПД — прибор, показывающий перепад давления воздуха и кабинную высоту.
Угол атаки — единица измерения отклонения самолёта в продольном канале вокруг поперечной оси, выражающаяся в градусах.
Финишор — человек, в стартовом наряде отвечающий за состояние посадочного знака.
Флюктуация — отклонения стрелки прибора, связанные с помехами с поверхности земли на посадке.
ЦИАМ — Центральный институт авиационного моторостроения.
Шкраб — на жаргонном языке — лётчик-инструктор.
ШЛИ — Школа лётчиков-испытателей.
Эшелонирование — назначенная высота для самолёта.
Читайте также
Словарь морских терминов
Словарь морских терминов Абордаж – непосредственное сцепление с неприятельским судном для овладения им рукопашным боем.Ахтерштевень – задний вертикальный брус, образующий корму судна.Бак – передняя часть верхней палубы корабля, лежащая впереди фок-мачты.Бакборт –
Словарь терминов
Словарь терминов Атаман — предводитель казаков.Боевые холопы — рабы, несшие военную службу в свите бояр.Боярская дума — совет высших лиц государства (думных людей) при монархе, высший орган государства.Вогуличи — племена манси, обитавшие на Урале и в Сибири.Воровство —
Словарь терминов
Словарь терминов БЕНТОС. Совокупность живых существ, живущих на дне (океана или пресных водоемов). Некоторые бентические виды живут в толще донных осадков (многочисленные черви). Другие прикрепляются ко дну — мидии.Третьи свободно передвигаются по дну (морские звезды и
Словарь терминов
Словарь терминов Агнозия — «потеря знания»: неспособность сознательно распознавать объекты или явления определенного рода. При этом в остальном сенсорные проводящие пути функционируют нормально. Например, агнозия глубины, агнозия движения, агнозия цвета и
Словарь терминов
Словарь терминов Адаптер. См. Карта расширения.Американская лига радиолюбителей (ARRL). Общенациональная ассоциация радиооператоров-любителей. Согласно официальному сайту ARRL (www.arrl.org), в США начали выдавать лицензии радистам-любителям в 1912 году.Аналоговый. До цифровых
Словарь авиационных терминов
Словарь авиационных терминов
Словарь авиационных терминов
Словарь авиационных терминов Авария – авиационное происшествие без человеческих жертв, при котором произошло разрушение воздушного судна.АДП – аэродромный диспетчерский пункт.Акселерометр – прибор, показывающий величину вертикальной перегрузки.Амортстойка – нога
Словарь специальных терминов
Словарь специальных терминов Агар-агар. Вещество, содержащееся в морских водорослях и применяемое в бактериологии для приготовления твердых или полужидких питательных сред для выращивания микробов.Анатоксины. Микробные токсины, лишенные токсичности под действием
Словарь авиационных терминов
Словарь авиационных терминов
Словарь авиационных терминов Авария – авиационное происшествие без человеческих жертв, при котором произошло разрушение воздушного судна.АДП – аэродромный диспетчерский пункт.Акселерометр – прибор, показывающий величину вертикальной перегрузки.Амортстойка – нога
Словарь терминов и понятий
Словарь терминов и понятий Альт — низкий детский голос, а также название партии в хоре, которую исполняют низкие детские или женские голоса.Антифон (греч. — противозвучание) — поочередное пение двух хоров, солиста и хора.Аранжировка (фр. — приводить в
Словарь терминов ЛаВея
Словарь терминов ЛаВея Аутоэротические барабаны возбуждения — замкнутые полости, в которых человек может кувыркаться и крутиться без последствий для здоровья, разряжая таким образом избыток энергии и снимая напряжение, происходящее от подавленных сексуальных
Словарь терминов
Словарь терминов Алгебраическая топология — область математики, раздел топологии, изучающий топологические пространства путем сопоставления им алгебраических объектов, а также поведение этих объектов под действием различных топологических операций. Применение
Словарь морских терминов
Словарь морских терминов Абордаж — сцепка двух судов, случайно или в битве.Абордажная сетка, связанная из веревок в палец толщиной; поднимается при сцепке судов вдоль всего борта стеною, чтобы затруднить приступ.Бак — часть верхней палубы, от передней (фок) мачты до
Пилоты имеют свой собственный язык: самые частые фразы
Если вам когда-либо приходилось проходить мимо кабины пилотов во время полета и вы слышали обрывки разговора, то наверняка вам немного удалось понять. Речь этих мужчин была довольно своеобразна и непривычна ушам обычного пассажира. Ведь такие термины, как «зулу» и «девятка», звучат как мистический тайный язык.
Как появилась данная речь
Большинство фраз, используемых пилотами, были придуманы с целью усовершенствовать язык, чтобы речь была четкой, краткой и лаконичной. Ведь летным экипажам приходится общаться через радиопередачу, которая часто барахлит, видоизменяя произносимые слова.
Но авиационные эксперты говорят, что в языке пилотов существуют красочные термины, которые широко распространены среди товарищей по профессии. По словам главного менеджера пилотного информационного центра, многие слова, которые используют между собой сотрудники, значимы для них. Жаргон, по его мнению, образовался главным образом благодаря особой, непохожей на другие работе летчиков, ведь она заключается в постоянном риске для жизни.
Давай надерем шины и зажжем костры
Это знаменитая фраза была произнесена Гарри Конником в День Независимости. Опытный летчик и президент нынешней Ассоциации владельцев самолетов и пилотов переводит ее как «самолет почти что готов к взлету». Это значит, что самолет был проверен механиками и предполетный осмотр был завершен, осталось включить двигатели и взлететь. Однако в наши дни чаще всего это сообщение летчики передают по радио как «самолет вычищен и готов к взлету». Особенно эта формулировка популярна на коммерческих рейсах, так как она удобна благодаря своей краткости.
Мокрые ноги
Эта фраза служит предупреждением для авиадиспетчеров. По словам Тома Хейнса, частного пилота и главного редактора журнала, она говорит о том, что военный самолет летит над водой. Когда транспорт достигает положения над сушей, пилоты передают сигнал «сухие ноги». Это делается с целью помочь самолету при экстренных ситуациях в воздухе.
Мертвые головы
Несмотря на жуткое звучание, такая фраза не имеет негативного смысла. Так называются сменные пилоты или летный экипаж, которые занимают свободные места в самолете, чтобы вернуться на базу. Формулировка «мертвые головы» также используется, когда сотрудники приземлились не в том аэропорту, в котором начинается их следующая смена. Также члены экипажа имеют права занимать свободные места в самолете вне работы, если таковые имеются.
В редких случаях, когда не хватает мест для мертвых голов, экипаж может отказать в полете пассажирам, которые уже приобрели билет, возместив им все убытки.
Пилот на откидном сидении
Если в самолете не оказалось свободных мест, члены экипажа могут воспользоваться таковыми в отсеке для прыжков. На языке летчиков это звучит как «пилот на откидном сиденье». Эти места предназначены и для не дежурящей смены, и для сотрудников безопасности.
17:00 по зулусскому времени
Так как пилотам приходится ни раз переходить из одного часового пояса в другой, а также общаться с авиадиспетчерами со всего мира, для удобства было решено пользоваться универсальным (GTM) поясом в небе. Это время, которое указывают часы в Королевской обсерватории в Гринвиче. Так время в полете для летчиков будет соответствовать лондонскому, называясь при этом зулусским. Очевидно, никакого отношения к Африке этот термин не имеет.
Чтобы избежать путаницы с пассажирами, при общении с ними используется время, соответствующее пункту назначения.
Сейчас управляет самолетом Джордж
В настоящее время почти на каждом пассажирском самолете есть Джордж. Согласно языку летчиков это слово обозначает сложную систему автопилота. Ей удается управлять транспортом благодаря запрограммированным наборам точек на карте, ведущих к месту назначения полета. Система принимает во внимание температуру, давление и турбулентность за бортом. Пилоты очень часто используют Джорджа во время полета, когда самолет находится в пути более десяти часов.