Что такое черемшина в переводе с украинского на русский
Черемшина. Перевод с украинского
Вновь в лесу кукушки голос слышу,
Ласточки гнездо свили под крышей.
А пастух тропой отару гонит,
Песнь за рощей соловей заводит.
Припев:
Вся в цвету черёмухи долина,
Как в наряде свадебном калина.
Пастушка в садочке,
Тихом уголочке,
Ждёт девчонка, ждёт.
Шла она в садок под тополями,
Любовалась дивными горами.
Где с берез спадают утром росы,
Цвет калины приколола в косы.
Уж за горизонт садится солнце,
Песня пастуха над полем льётся:
«Я приду к тебе, когда отару
С водопоя загоню в кошару.»
Припев:
Вот и вечер, овцы возле брода,
Ледяную пьют из речки воду.
А в садочке пастушка встречает
Девушка, что любит и скучает.
Оригинальный текст песни.
Черемшина
Слова: Юрійчук М.
Музыка: Михайлюк В.
Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.
Приспiв:
Всюди буйно квітне черемшина,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.
Їшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високi гори,
Де з берiз спадають вранці роси,
Цвiт калини приколола в коси.
Приспiв: той же
Вже за обрiй сонечко сідає.
З полонини їй вiвчар спiває:
“Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару.»
Приспiв: той же
Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п’ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
Приспiв: той же
черемшина
Смотреть что такое «черемшина» в других словарях:
Черемшина — Марко (псевдоним; настоящее имя и фамилия Иван Юрьевич Семанюк) [1(13).6.1874, с. Кобаки, ныне Косовского района Ивано Франковской области, 25.4.1927, г. Снятин, ныне Ивано Франковской области], украинский писатель. Родился в крестьянской … Большая советская энциклопедия
черемшина — и, ж. 1) Те саме, що черемха. 2) Одне дерево або кущ черемхи … Український тлумачний словник
черемшина — ы; ж. Нар. разг. Куст черёмухи … Энциклопедический словарь
черемшина — ы; ж.; нар. разг. Куст черёмухи … Словарь многих выражений
Черемшина — прізвище … Орфографічний словник української мови
черемшина — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
Черемшина Марко — (псевдоним; настоящее имя и фамилия ‒ Иван Юрьевич Семанюк) [1(13).6.1874, с. Кобаки, ныне Косовского района Ивано Франковской области, ‒ 25.4.1927, г. Снятин, ныне Ивано Франковской области], украинский писатель. Родился в крестьянской семье.… … Большая советская энциклопедия
Черемшина Марко — настоящие имя и фамилия Иван Юрьевич Семанюк (1874 1927), украинский писатель. Реалистические новеллы из жизни гуцульской крестьянской бедноты (сборники «Карбы», 1901, «Село погибает», 1925). * * * ЧЕРЕМШИНА Марко ЧЕРЕМШИНА Марко (наст. имя и фам … Энциклопедический словарь
Черемшина
1 черемшина
См. также в других словарях:
Черемшина — Марко (псевдоним; настоящее имя и фамилия Иван Юрьевич Семанюк) [1(13).6.1874, с. Кобаки, ныне Косовского района Ивано Франковской области, 25.4.1927, г. Снятин, ныне Ивано Франковской области], украинский писатель. Родился в крестьянской … Большая советская энциклопедия
черемшина — ж. местн. Куст черёмухи. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
черемшина — и, ж. 1) Те саме, що черемха. 2) Одне дерево або кущ черемхи … Український тлумачний словник
черемшина — ы; ж. Нар. разг. Куст черёмухи … Энциклопедический словарь
черемшина — ы; ж.; нар. разг. Куст черёмухи … Словарь многих выражений
Черемшина — прізвище … Орфографічний словник української мови
черемшина — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
Черемшина Марко — (псевдоним; настоящее имя и фамилия ‒ Иван Юрьевич Семанюк) [1(13).6.1874, с. Кобаки, ныне Косовского района Ивано Франковской области, ‒ 25.4.1927, г. Снятин, ныне Ивано Франковской области], украинский писатель. Родился в крестьянской семье.… … Большая советская энциклопедия
Черемшина Марко — настоящие имя и фамилия Иван Юрьевич Семанюк (1874 1927), украинский писатель. Реалистические новеллы из жизни гуцульской крестьянской бедноты (сборники «Карбы», 1901, «Село погибает», 1925). * * * ЧЕРЕМШИНА Марко ЧЕРЕМШИНА Марко (наст. имя и фам … Энциклопедический словарь
Многие слышали песню в исполнении Софии Ротару «Черемшина» на украинском языке. Пели эту песню Дмитрий Гнатюк, Александр Малинин, Тисия Повалий и др. исполнители. Но не все знат содержание этой песни в русскоязычном переводе. Предлагаю текст песни, переведенный мной для исполнения на русском языке.
Песня звучит в исполнении Таиссии Повалий и Иосифа Кобзона.
Автор текста (слов)- Юрійчук М.
Композитор (музыка)- Михайлюк В.
Вновь в лесу кукушки голос слышен,
Ласточки летят в гнездо под крышей,
А пастух по полю гонит стадо,
Соловей выводит серенады.
Припев:
Расцвела черемуха в долине,
И в наряде свадебном калина,
Девушка в садочке,
В вышитой сорочке,
С парнем встречи ждет.
Солнце горизонт цепляет краем,
Песня пастуха летит над гаем:
«Я к тебе приду, когда отару
Напою и загоню в кошару.»
В сад пошла вдоль тополей высоких,
Мимо гор и близких, и далеких,
Где с берез с утра стекают росы,
Заплела цветок калины в косы.
Вот и вечер, овцы возле брода,
В Черемоше пьют устало воду,
А пастух в саду уже целует
Девушку, что ждет его и любит.
Припев: тот же.
__________________________________
Оригинальный текст песни «Черемшина»
Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі,
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.
Приспiв:
Всюди буйно квітне черемшина,
Мов до шлюбу вбралася калина,
Вівчаря в садочку,
В тихому куточку
Жде дівчина, жде.
Вже за обрiй сонечко сідає.
З полонини їй вiвчар спiває:
“Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару.»
Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають чисті роси,
Цвіт калини приколола в коси.
Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п′ють холодну воду,
У садочку вівчаря стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
(Песня «ЧЕРЕМШИНА», автор украинского текста оригинала Николай Юрийчук.
Перевела с украинского на русский язык С.В.Алексеева.)
1
Вновь в лесу кукушки голос слышен,
Свили гнёзда ласточки под крышей,
А овчар тропой отару гонит,
Соловей за рощей трель выводит.
Зацвела черёмуха повсюду.
Свадебный наряд калины — чудо.
Пастуха в садочке
В тихом уголочке
Ждёт девица, ждёт.
2
Шла в садок и тополь миновала,
Горные вершины увидала,
Где с берёз спадают утром росы,
Цвет калины приколола в косы.
Зацвела черёмуха повсюду.
Свадебный наряд калины — чудо.
Пастуха в садочке
В тихом уголочке
Ждёт девица, ждёт.
3
Солнышко вот-вот за край зайдёт,
А из долины ей овчар поёт:
«Я приду к тебе, когда отару
С водопоя загоню в кошару.»
Зацвела черёмуха повсюду.
Свадебный наряд калины — чудо.
Пастуха в садочке
В тихом уголочке
Ждёт девица, ждёт.
4
Вот и вечер, овцы возле брода
Пьют холодную из речки воду.
А в садочке овчара встречает
Девица, что в нём души не чает.
Зацвела черёмуха повсюду.
Свадебный наряд калины — чудо.
Пастуха в садочке
В тихом уголочке
Ждёт девица, ждёт.
(28 мая 2016 г., Южный Урал, перевела Светлана Вячеславовна Алексеева)
Песня-романс, созданная в 1965 году.
Музыка Василя Михайлюка, слова Николая Юрийчука
Текст оригинала на украинском языке:
1
Знов зозулі голос чути в лісі,
Ластівки гніздечко звили в стрісі.
А вівчар жене отару плаєм,
Тьохнув пісню соловей за гаєм.
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
2
Йшла вона в садок повз осокори,
Задивилась на високі гори,
Де з беріз спадають вранці роси,
Цвіт калини приколола в коси.
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
3
Вже за обрій сонечко сідає.
З полонини їй вівчар співає:
— Я прийду до тебе, як отару
З водопою зажену в кошару.
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.
4
Ось і вечір, вівці біля броду
З Черемоша п’ють холодну воду,
У садочку вівчара стрічає
Дівчинонька, що його кохає.
Всюди буйно квітне черемшина
Мов до шлюбу вбралася калина.
Вівчара в садочку,
В тихому куточку,
Жде дівчина, жде.